< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
Riguardo ai doni dello Spirito, fratelli, non voglio che restiate nell'ignoranza.
2 You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Voi sapete infatti che, quando eravate pagani, vi lasciavate trascinare verso gli idoli muti secondo l'impulso del momento.
3 Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Ebbene, io vi dichiaro: come nessuno che parli sotto l'azione dello Spirito di Dio può dire «Gesù è anàtema», così nessuno può dire «Gesù è Signore» se non sotto l'azione dello Spirito Santo.
4 Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Vi sono poi diversità di carismi, ma uno solo è lo Spirito;
5 There are various kinds of service, and the same Lord.
vi sono diversità di ministeri, ma uno solo è il Signore;
6 There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
vi sono diversità di operazioni, ma uno solo è Dio, che opera tutto in tutti.
7 But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
E a ciascuno è data una manifestazione particolare dello Spirito per l'utilità comune:
8 For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
a uno viene concesso dallo Spirito il linguaggio della sapienza; a un altro invece, per mezzo dello stesso Spirito, il linguaggio di scienza;
9 to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
a uno la fede per mezzo dello stesso Spirito; a un altro il dono di far guarigioni per mezzo dell'unico Spirito;
10 and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
a uno il potere dei miracoli; a un altro il dono della profezia; a un altro il dono di distinguere gli spiriti; a un altro le varietà delle lingue; a un altro infine l'interpretazione delle lingue.
11 But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Ma tutte queste cose è l'unico e il medesimo Spirito che le opera, distribuendole a ciascuno come vuole.
12 For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Come infatti il corpo, pur essendo uno, ha molte membra e tutte le membra, pur essendo molte, sono un corpo solo, così anche Cristo.
13 For in one Spirit we were all baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
E in realtà noi tutti siamo stati battezzati in un solo Spirito per formare un solo corpo, Giudei o Greci, schiavi o liberi; e tutti ci siamo abbeverati a un solo Spirito.
14 For the body is not one member, but many.
Ora il corpo non risulta di un membro solo, ma di molte membra.
15 If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Se il piede dicesse: «Poiché io non sono mano, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
16 If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
E se l'orecchio dicesse: «Poiché io non sono occhio, non appartengo al corpo», non per questo non farebbe più parte del corpo.
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Se il corpo fosse tutto occhio, dove sarebbe l'udito? Se fosse tutto udito, dove l'odorato?
18 But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Ora, invece, Dio ha disposto le membra in modo distinto nel corpo, come egli ha voluto.
19 If they were all one member, where would the body be?
Se poi tutto fosse un membro solo, dove sarebbe il corpo?
20 But now they are many members, but one body.
Invece molte sono le membra, ma uno solo è il corpo.
21 The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Non può l'occhio dire alla mano: «Non ho bisogno di te»; né la testa ai piedi: «Non ho bisogno di voi».
22 No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Anzi quelle membra del corpo che sembrano più deboli sono più necessarie;
23 Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
e quelle parti del corpo che riteniamo meno onorevoli le circondiamo di maggior rispetto, e quelle indecorose sono trattate con maggior decenza,
24 while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
mentre quelle decenti non ne hanno bisogno. Ma Dio ha composto il corpo, conferendo maggior onore a ciò che ne mancava,
25 that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
perché non vi fosse disunione nel corpo, ma anzi le varie membra avessero cura le une delle altre.
26 When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
Quindi se un membro soffre, tutte le membra soffrono insieme; e se un membro è onorato, tutte le membra gioiscono con lui.
27 Now you are the body of Christ, and members individually.
Ora voi siete corpo di Cristo e sue membra, ciascuno per la sua parte.
28 God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Alcuni perciò Dio li ha posti nella Chiesa in primo luogo come apostoli, in secondo luogo come profeti, in terzo luogo come maestri; poi vengono i miracoli, poi i doni di far guarigioni, i doni di assistenza, di governare, delle lingue.
29 Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
Sono forse tutti apostoli? Tutti profeti? Tutti maestri? Tutti operatori di miracoli?
30 Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
Tutti possiedono doni di far guarigioni? Tutti parlano lingue? Tutti le interpretano?
31 But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Aspirate ai carismi più grandi! E io vi mostrerò una via migliore di tutte.

< 1 Corinthians 12 >