< 1 Chronicles 5 >
1 The sons of Reuben the firstborn of Israel (for he was the firstborn, but because he defiled his father’s couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; and the genealogy is not to be listed according to the birthright.
Et les fils de Ruben, premier-né d'Israël, (car il était le premier-né, mais, pour avoir profané le lit de son père, sa primogéniture fut dévolue aux fils de Joseph, fils d'Israël, sans cependant qu'ils fussent comptés dans la généalogie à titre de primogéniture;
2 For Judah prevailed above his brothers, and from him came the prince; but the birthright was Joseph’s)—
sans doute Juda fut puissant parmi ses frères et fournit un prince, mais la primogéniture appartenait à Joseph)
3 the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
les fils de Ruben, premier-né d'Israël, sont: Hanoch et Pallu, Hetsron et Charmi.
4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
Les fils de Joël: son fils Semaïa, dont le fils fut Gog qui eut pour fils Siméï,
5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
dont le fils fut Michée qui eut pour fils Reaïa,
6 and Beerah his son, whom Tilgath Pilneser king of Assyria carried away captive. He was prince of the Reubenites.
dont le fils fut Baal qui eut pour fils Beéra que Thiglath-Pilnéser, roi d'Assyrie, emmena captif; il était Prince des Rubénites.
7 His brothers by their families, when the genealogy of their generations was listed: the chief, Jeiel, and Zechariah,
Et ses frères selon leurs familles au registre de leurs généalogies furent: le chef Jehiel et Zacharie
8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal Meon;
et Béla, fils de Azaz, fils de Sema, fils de Joël; celui-ci habitait à Aroër et jusqu'à Nebo et Baal-Meon,
9 and he lived eastward even to the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their livestock were multiplied in the land of Gilead.
et au levant jusqu'à l'entrée du désert borné par l'Euphrate; car ils avaient de nombreux troupeaux dans la contrée de Galaad.
10 In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
Et à l'époque de Saul ils firent la guerre aux Hagarites qui tombèrent entre leurs mains et dont ils habitèrent les tentes sur tout le côté oriental de Galaad.
11 The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
Et les fils de Gad habitaient vis-à-vis d'eux au pays de Basan jusqu'à Salcha:
12 Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
Joël, le chef, et Sapham, le second, puis Jaënaï et Saphat en Basan.
13 Their brothers of their fathers’ houses: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber, seven.
Et leurs frères selon leurs maisons patriarcales sont: Michaël et Mesullam et Séba et Joraï et Jaëchan et Zia et Eber, sept.
14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
Ce sont les fils d'Abihaïl, fils de Huri, fils de Jaroach, fils de Galaad, fils de Michaël, fils de Jesisaï, fils de Jahdo, fils de Buz.
15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers’ houses.
Ahi, fils d'Abdiel, fils de Guni, était leur patriarche.
16 They lived in Gilead in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon as far as their borders.
Et ils habitaient en Galaad et en Basan et dans les villes de leur dépendance et dans tous les chesaux de Saron jusqu'à leurs issues.
17 All these were listed by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.
Tous ils furent inscrits aux registres à l'époque de Jotham, roi de Juda, et à l'époque de Jéroboam, roi d'Israël.
18 The sons of Reuben, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, able to shoot with bow, and skilful in war, were forty-four thousand and seven hundred and sixty that were able to go out to war.
Les fils de Ruben et les Gadites et la demi-Tribu de Manassé, ce qu'il y avait d'hommes braves, portant le bouclier et l'épée et bandant l'arc et formés à la guerre, au nombre de quarante-quatre mille sept cent soixante, se mirent en campagne
19 They made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
et firent la guerre aux Hagarites et à Jetur et Naphis et Nodab.
20 They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he answered them because they put their trust in him.
Et secours leur fut dispensé contre eux, et les Hagarites furent livrés entre leurs mains avec tous leurs auxiliaires; car dans le combat ils élevèrent leur cri vers Dieu qui les exauça parce qu'ils se confiaient en Lui.
21 They took away their livestock: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of donkeys two thousand, and of men one hundred thousand.
Et ils emmenèrent leur bétail et leurs chameaux au nombre de cinquante mille et deux cent cinquante mille moutons, et deux mille ânes, et en hommes cent mille âmes.
22 For many fell slain, because the war was of God. They lived in their place until the captivity.
Car il tomba une multitude de morts, parce que le combat était engagé de par Dieu. Et ils habitèrent en leur place jusqu'à la déportation.
23 The children of the half-tribe of Manasseh lived in the land. They increased from Bashan to Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon.
Et les fils de la demi-Tribu de Manassé habitèrent au pays de Basan jusqu'à Baal-Hermon et Senir et le mont Hermon: ils étaient nombreux.
24 These were the heads of their fathers’ houses: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel—mighty men of valour, famous men, heads of their fathers’ houses.
Et voici leurs patriarches: Epher et Jiseï et Eliel et Azriel et Jérémie et Hodavia et Jachdiel, braves guerriers et hommes de renom, chefs de leurs familles patriarcales.
25 They trespassed against the God of their fathers, and played the prostitute after the gods of the peoples of the land whom God destroyed before them.
Mais ils firent infidélité au Dieu de leurs pères et allèrent se prostituer après les dieux des peuples du pays, que Dieu avait exterminés devant eux.
26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgath Pilneser king of Assyria, and he carried away the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.
Alors le Dieu d'Israël émut l'esprit de Phul, roi d'Assyrie, et l'esprit de Thiglath-Pilnéser, roi d'Assyrie, et Il déporta les Rubénites et les Gadites et la demi-Tribu de Manassé et les amena à Chala et Chabor et Chara et au fleuve du Gozan, où ils sont aujourd'hui.