< 1 Chronicles 16 >
1 They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
On introduisit l’arche de Dieu et on l’installa dans le pavillon que David avait dressé pour elle, et on offrit devant Dieu des holocaustes et des rémunératoires.
2 When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the LORD’s name.
Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces rémunératoires, il bénit le peuple au nom de l’Eternel,
3 He gave to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
fit distribuer à tout Israël, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, une pièce de viande et une mesure de vin.
4 He appointed some of the Levites to minister before the LORD’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel:
Il établit devant l’arche de l’Eternel des Lévites chargés du culte, pour célébrer, louer et chanter l’Eternel, Dieu d’Israël:
5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
à savoir Assaph, comme chef, Zekharia, comme second, Yeïêl, Chemiramot, Yehïêl, Mattitia, Elïab, Benaïahou, Obed-Edom. Yeïêl jouait du luth et de la harpe, Assaph de la cymbale,
6 with Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
7 Then on that day David first ordained giving of thanks to the LORD by the hand of Asaph and his brothers.
C’Est ce jour-là que David confia la direction des chants de grâce à l’Eternel à Assaph et à ses frères.
8 Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make what he has done known amongst the peoples.
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, Publiez parmi les nations ses hauts faits.
9 Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvellous works.
Chantez, en son honneur, célébrez-le, Entretenez-vous de toutes ses merveilles.
10 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
11 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, Aspirez constamment à jouir de sa présence.
12 Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgements of his mouth,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
13 you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
Vous, ô postérité d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, ses élus!
14 He is the LORD our God. His judgements are in all the earth.
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; Ses jugements s’étendent à toute la terre.
15 Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Rappelez-vous éternellement son alliance, Le pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
16 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
Qu’il a conclu avec Abraham, Qu’il a fait par serment avec Isaac.
17 He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
Il l’a érigé en loi pour Jacob, En contrat immuable pour Israël.
18 saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan Comme un lot héréditaire,
19 when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Quoique vous soyez encore en petit nombre, Et à peine établis comme étrangers dans ce pays."
20 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, D’Un royaume vers un autre peuple.
21 He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, Et à cause d’eux il châtia des rois:
22 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes!"
23 Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
24 Declare his glory amongst the nations, and his marvellous works amongst all the peoples.
Proclamez parmi les peuples sa gloire, Parmi toutes les nations, ses merveilles,
25 For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
Car grand est l’Eternel et infiniment digne de louanges; Il est redoutable plus que toutes les divinités.
26 For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles, Mais l’Éternel est l’auteur des cieux.
27 Honour and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
28 Ascribe to the LORD, you families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
Célébrez l’Eternel, groupes de nations, Célébrez sa gloire et sa puissance;
29 Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy array.
Rendez hommage au nom glorieux de l’Eternel, Apportez des offrandes et présentez-vous devant Lui; Prosternez-vous devant l’Eternel en un saint apparat.
30 Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say amongst the nations, “The LORD reigns!”
Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples: "L’Eternel est roi!"
32 Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!
Que la mer gronde avec ce qu’elle contient, Que les champs éclatent en transports Avec tout ce qui les couvre!
33 Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
Qu’en même temps les arbres de la forêt résonnent joyeusement A l’approche de l’Eternel! Car il vient pour juger la terre.
34 Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, Car sa grâce dure à jamais.
35 Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
Dites: "Viens à notre secours, Dieu de notre salut, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, Pour que nous rendions hommage à ton saint nom, Et célébrions tes louanges.
36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised the LORD.
Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, D’Éternité en éternité!" Et le peuple tout entier dit: "Amen et louange à l’Eternel!"
37 So he left Asaph and his brothers there before the ark of the LORD’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
David commit donc là, devant l’arche d’alliance de l’Eternel, à Assaph et à ses frères, la mission de faire le service devant l’arche d’une manière régulière, suivant les exigences de chaque jour.
38 and Obed-Edom with their sixty-eight relatives; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
Obed-Edom, fils de Yedithoun, et Hossa et leurs frères, au nombre de soixante-huit, furent établis portiers.
39 and Zadok the priest and his brothers the priests, before the LORD’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
Çadok, le pontife, et ses frères, les prêtres, restèrent devant le sanctuaire de l’Eternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the LORD’s law, which he commanded to Israel;
pour offrir des holocaustes à l’Eternel, sur l’autel des holocaustes, régulièrement, matin et soir, accomplissant tout ce qui est écrit dans la Loi de l’Eternel, prescrite à tout Israël.
41 and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever;
Avec eux étaient Hêmân, Yedouthoun et les autres hommes de choix, qui avaient été désignés nominativement. Ils louaient l’Eternel, disant: "Car éternelle est sa grâce."
42 and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
Hêmân et Yedouthoun avaient la garde des trompettes et des cymbales dont on jouait et des instruments de musique du culte. Les fils de Yedouthoun étaient préposés aux portes.
43 All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.
Puis tout le peuple se retira, chacun chez soi, et David rentra pour bénir sa famille.