< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Dadꞌi Lamatualain nda huku-doki atahori mana nenefutu-paꞌa no Yesus Kristus sa!
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Huu hambu dꞌala ndoo-tetuꞌ rua: kaesan, mete ma hita nenefutu-paꞌaꞌ to Yesus Kristus, Lamatuaꞌ Dula-dalen fee nggita koasa fo tasodꞌa no ndoo-tetuꞌ. Karuan, hambu deꞌulakaꞌ sia rala tara mana kokoe nggita fo tao salaꞌ. De mete ma hita tao salaꞌ, Lamatualain melumudꞌu nggita, ma hiruꞌ nasadꞌea nggita. Naa, Mete ma hita hambu Lamatuaꞌ Dula-dalen, Ana mboꞌi nggita mia salaꞌ koasan.
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
Mae hita tao tungga Musa Hohoro-lalanen o, naa nda fee masodꞌaꞌ neu nggita mia salaꞌ koasan sa, huu hita atahori biasaꞌ a mana tao salaꞌ nakandooꞌ a. Te Lamatuaꞌ mana soi dalaꞌ. Huu Ana haitua Anan fo dꞌadi atahori biasa onaꞌ nggita. Mae hita atahori tao salaꞌ mata-mataꞌ, te Yesus nda tao nita salaꞌ saa sa boe. Lenaꞌ fai, Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo fee ambon neu basa atahori ra sala nara. No taꞌo naa Ana tao nalutu salaꞌ koasan fo maꞌahulun mana nauli hita.
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Lamatualain haitua Kristus fo Ana mate, naa fo hita bisa tao tungga basa dꞌala ndoo-tetuꞌ, tungga Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen nara. Ma, ia naa, hita tao dꞌala-dꞌala ndoo-tetuꞌ, tungga Lamatuaꞌ Dula-dalen hihii-nanaun, ma nda tao tungga hita hihii-nanaun sa ena.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Atahori mana rasodꞌa tungga hihii-nanaun nara, rasodꞌa taꞌo naa huu ara duꞌa akaꞌ a dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ rakandooꞌ a. Te atahori mana rasodꞌa tungga Lamatuaꞌ Dula-dalen hihii-nanaun, ara duꞌa akaꞌ a dala-dalaꞌ mana tao Lamatuaꞌ Dula-dalen namahoꞌo.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Atahori mana hela dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ nalalao dudꞌuꞌan, ana onaꞌ atahori nda mana rena nahine neu Lamatuaꞌ Dula-dalen sa, naa de ralan naꞌadꞌodꞌooꞌ mia Lamatuaꞌ ena. Te atahori mana hela Lamatuaꞌ Dula-dalen nalalao dudꞌuꞌan, eni masodꞌan matetuꞌ, ma ralan nee-nee lino-lino.
7 because the mind of the flesh is hostile towards God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
Hita atahori hihii-nanaun balabꞌan seli no Lamatuaꞌ hihii-nanaun. Ma, hita o nda beꞌutee fo rena neu Lamatuaꞌ sa, huu hita o nda bisa sa.
8 Those who are in the flesh can’t please God.
Huu atahori mana fee hihii-nanaun nalalao se, nau do nda nau sa o, nda bisa tao Lamatuaꞌ ralan namahoꞌo sa.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
Te huu, hei ia, atahori mana nda afiꞌ rasodꞌa deꞌulaka tungga hihii-nanau mara sa. De mete ma Lamatuaꞌ Dula-dalen nasodꞌa sia rala mara, hei tao dala-dalaꞌ mana tao namahoꞌo ralan. (Te mete ma hambu atahori fo Kristus Dula-dalen nda nasodꞌa sia ralan sa, eni o nda dadꞌi Lamatuaꞌ enan sa.)
10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
Dei fo ao mara mate, huu maꞌahulun hei tao salaꞌ. Te, huu ia naa Kristus nasodꞌa sia rala mara, hei ao samana mara dei fo rasodꞌa rakandoo, huu Lamatuaꞌ cap basa hei, atahori rala ndoos, ma hei maloleꞌ baliꞌ mo E ena.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Huu Lamatualain mana tao nasodꞌa baliꞌ Yesus mia mamaten nendiꞌ Dula-dale meumaren. Dadꞌi mae hita mate, te mete ma Lamatuaꞌ Dula-dalen nasodꞌa sia rala tara, dei fo Ana tao nasodꞌa baliꞌ nggita. Eni sosoan nae, Ana tao nasodꞌa baliꞌ nggita, onaꞌ Ana tao nasodꞌa baliꞌ Kristus boe.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Dadꞌi taꞌo ia, toronoo nggara e! Hita taꞌena hutaꞌ. Naa nda hutaꞌ fo tasodꞌa tungga hita atahori hihii-nanaun sa, te hutaꞌ fo tasodꞌa tungga Lamatualain hihii-nanaun.
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Te mete ma tasodꞌa tunggaꞌ a deꞌulakaꞌ mana sia rala tara, neꞌo Lamatuaꞌ nae hiruꞌ nasadꞌea nggita, ma hukun nisa nggita! Te, mete ma hita hela Lamatuaꞌ Dula-dalen tao nalutu salaꞌ koasan mana sia rala tara, dei fo hita feꞌe bisa tasodꞌa ndoo-tetuꞌ losa doo nduꞌu doon.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Atahori mana rena-renaꞌ neu Lamatuaꞌ Dula-dalen fo Ana nalalao se, na, sira, Lamatuaꞌ ana nara.
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
Mete ma hita hela Lamatuaꞌ Dula-dalen nalalao nggita, Ana nda tao nggita dadꞌi onaꞌ ate mana nasodꞌa no nemetaus sa. Feꞌesaꞌan, hita onaꞌ naa. Te, huu hita simbo Lamatuaꞌ Dula-dalen ena fo nalalao nggita, tahine tae ata dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara ena. Naa de Ana nau rena, mete ma hita toꞌe tae, “Ama Lamatualain, e!”
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Hita ralan mana nafadꞌe nae, hita dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara. Ma Lamatuaꞌ Dula-dalen o nafadꞌe naꞌo naa boe.
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Mete ma hita dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara, naa sosoan nae, dei fo hita simbo tala Eni pusakan, huu Ana dadꞌi hita Aman. Dadꞌi mete ma Amaꞌ fee pusakan neu Anan Kristus, hita o simbo pusaka naa to E boe. Te hambu dalaꞌ esa fai: hita musi hambu doidꞌosoꞌ, onaꞌ Kristus hambu doidꞌosoꞌ, dei fo Lamatuaꞌ bisa soꞌu nananaru nggita, onaꞌ Ana soꞌu nananaru Kristus.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed towards us.
Te tungga au, doidꞌosoꞌ fo hita hambu leleꞌ ia, nda naꞌena sosoa-ndandaaꞌ sa, mete ma taꞌasasamaꞌ no dꞌala-dꞌala manaseliꞌ fo Lamatuaꞌ dei fo natudꞌu neu nggita.
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Tao-tao te, basa saa fo Lamatualain naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ nala sia lalai no raefafoꞌ ia, rahani ma hii-nau rae rita Ana natudꞌu ana ndoo-tetu nara, seka. Huu, Ana nau natudꞌu neu se no rala nemehoꞌot.
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Huu Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ lalai ma raefafoꞌ no basa isi-oen, fo tao tungga Eni masud na. Te nda dadꞌi-dadꞌi sa, nda huu ara nda nau sa, te huu tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, huu Ana hukun se ma hela se rambalutu. Mae onaꞌ naa o, feꞌe hambu nemehenat.
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
Te ia naa, basa saa fo Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ naa ra, rambalutu ena, ma nda hambu dalaꞌ sa ena. Te dei fo, Lamatuaꞌ nau mboꞌi hendi se mia huku-dokiꞌ, fo nda rambalutu sa ena, te ara bisa dadꞌi manaseliꞌ tungga Eni masud na. Ana o nau soꞌu nananaru ana nara, fo ara o nenemboꞌit mia mana mambalutuꞌ ra. Ma leleꞌ naa o basaꞌ e dadꞌi feuꞌ.
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Hita bubꞌuluꞌ tae, hambu sususaꞌ no doidꞌosoꞌ naeꞌ sia raefafoꞌ ia. Mia lele uluꞌ a losa leleꞌ ia, basa saa fo Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ naa, nggasi huu ramedꞌa nambetas, leleꞌ nea-nea fo Lamatuaꞌ tao basaꞌ e dadꞌi feuꞌ. Naa onaꞌ inaꞌ mana nggasi namedꞌa nambetas leleꞌ nae bꞌonggi.
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Nda akaꞌ raefafoꞌ ia nea-nea sa, te hita o tahani onaꞌ naa boe. Mae Lamatuaꞌ fee Dula-dalen naꞌahuluꞌ neu nggita, hita o nggasi sia rala tara boe. Huu hita tahehere fo tahani Lamatualain soꞌu nggita dadꞌi Ana ndoo-tetu nara ma hita o tahani fo Ana mboꞌi hendi ao tara mia basa mana mambalutuꞌ ra.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Leleꞌ Lamatuaꞌ fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita, Ana o nafadꞌe, soꞌal dei fo Eni nae tao taꞌo bee. Te ia naa, hita feꞌe tahani, huu nda feꞌe dadꞌi sa. Mete ma hita tita dalaꞌ sa dadꞌi ena, hita nda parlu tahani fai fo tae tita dalaꞌ naa sa. Te atahori nda rahani fo rae rita dalaꞌ esa mana dadꞌi ena, to?
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
Huu mete ma tahani tae tita dalaꞌ sa fo nda feꞌe mana dadꞌiꞌ sa, ata feꞌe bisa taꞌatataaꞌ ma taꞌamamateꞌ.
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
Onaꞌ naa boe, leleꞌ hita tahani, Lamatuaꞌ Dula-dalen tulu-fali nggita, huu hita nda maꞌadꞌereꞌ sa, ma nda hule-oꞌe tala no matetuꞌ sa. Te Lamatuaꞌ Dula-dalen hule-oꞌe nggati hita, mae hita nda tahine tae hule-oꞌe tendiꞌ dedꞌeat saa sa boe fo toꞌe saa fo hita hii tebꞌe-tebꞌe a.
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
Lamatualain nahine basa saa fo hita tae olaꞌ sia rala tara. Ana o nahine Dula-dalen dudꞌuꞌan boe. Naa de Ana nahine basa dꞌala fo Dula-dalen nae olaꞌ tulu-fali nggita. Huu Lamatuaꞌ Dula-dalen dudꞌuꞌan, onaꞌ Lamatuaꞌ dudꞌuꞌan boe. Ma Dula-dalen, hule-oꞌe neu Lamatuaꞌ, noꞌe Lamatuaꞌ tulun atahori mamahereꞌ ra. Te Dula-daleꞌ naa hule-oꞌe tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun.
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
Ia naa tahine taꞌo ia ena: Lamatualain tao basaꞌ e dadꞌi maloleꞌ fee neu atahori mana sue E. Mia lele uluꞌ a, Lamatuaꞌ ator memaꞌ soꞌal Ana nau tao taꞌo bee fee neu se. Ma Ana noꞌe se ena nae, “Ima, leo! Ima dadꞌi Au atahori ngga!”
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn amongst many brothers.
Huu dalahulun, Ana nahine memaꞌ se ena, ma tengga nala se fo tao se dadꞌi mataꞌ sa onaꞌ Kristus, Eni Anan. Huu Kristus ia uluꞌ, ma laen ra dadꞌi odꞌi nara.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
Atahori fo Lamatuaꞌ nahine eniꞌ a lele uluꞌ a, Ana o noꞌe nala se dadꞌi Eni atahorin. Ma atahori naa ra o, fo maꞌahulun atahori mana masala-singgoꞌ ra, Ana tao se dadꞌi atahori rala ndoos fo ara malolole baliꞌ ro E. Ma Ana o soꞌu nananaru se boe.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Dadꞌi hita feꞌe tae saa fai soꞌal dalaꞌ naa ra? Lamatualain nanea nahereꞌ nggita. No taꞌo naa, se bisa labꞌan nggita fai? Nda hambu saa, to?
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Lamatuaꞌ nda naꞌanggee nala Anan sa. Te Ana fee Anan fo mate dadꞌi tutunu-hohotuꞌ, fo tulu-fali basa nggita. Huu Lamatuaꞌ nda naꞌanggee nala Anan mbei sa boe, ata bisa tahine tae, dei fo Ana parsen nggita basa dꞌala-dꞌala maloleꞌ ra. Tebꞌe, to?
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Mbei ma hei duꞌa mae, feꞌe hambu atahori bisa fua salaꞌ neu atahori fo Lamatuaꞌ tengga nalaꞌ ra, do? Te nda hambu sa, to? Huu Lamatuaꞌ mesaꞌ ne mana cap nggita nae, atahori rala ndoos nda masala-kiluꞌ sa ena, fo ata maloleꞌ to E.
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Mbei ma hei duꞌa mae, feꞌe hambu atahori bisa olaꞌ nae Lamatuaꞌ musi hukun atahori, fo Ana tengga nalaꞌ ra. Te nda bisa sa! Huu Yesus mate ena. Lelenan fai, Lamatuaꞌ tao nasodꞌa baliꞌ E mia mamaten ena. Basa ma, Lamatuaꞌ soꞌu E fo endoꞌ sia mamana nenefee hadꞌa-hormat sia Eni bobꞌoa onan. Sia naa Ana hule-oꞌe nakandooꞌ a fee nggita.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Mbei ma hei duꞌa mae, hambu atahori do hambu dalaꞌ, mana bisa naꞌasusuuꞌ Kristus fo Ana nda sue nggita sa ena, do? Nda bisa sa! Itaꞌ mae hita hambu dedꞌeat, sususa-sosonaꞌ, doidꞌosoꞌ, ndoe-laꞌas, bꞌua-loꞌas nese, hambu sosoeꞌ, ma atahori rae tati-mbau risa nggita o, Kristus sue-lai nakandoo nggita. Nda hambu saa o bisa ena-ai E, fo Ana naloeꞌ sue nggita!
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
Sia Lamatuaꞌ susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Atahori sangga-sanggaꞌ dalaꞌ rae risa nggita, huu hita dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin. Ara tao nggita, onaꞌ a bibꞌi lombo fo ara rae halaꞌ a.”
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Dadꞌi mae hita hambu sususaꞌ taꞌo bee o, hita tasenggiꞌ ena, huu Kristus sue nala nggita seli!
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Au uhine tebꞌe-tebꞌeꞌ taꞌo ia: Nda hambu dalaꞌ esa fo bisa tao Lamatuaꞌ naloeꞌ sue nggita sa. Mae hita tasodꞌa do, hita mate do, hambu ate mia sorga do, mana toꞌu parendaꞌ do, hambu koasa do, saa-saa mana sia leleꞌ ia do, saa-saa mana nemaꞌ do,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
koasa sia lalai do, sia raefafoꞌ do, ma sudꞌiꞌ a saa laen ra fo Lamatuaꞌ tao nalaꞌ ra, nda hambu esa bisa tao sea-saranggaa nggita to Lamatualain, ma bisa tao E nda sue nggita sa ena! Huu hita nenefutu-paꞌaꞌ to hita Lamatuan Yesus Kristus, fo Lamatuaꞌ haitua nemaꞌ a.

< Romans 8 >