< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
ତେବେ ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସିକରି ଆଚୁ, ଆମର୍‌ପାଇ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ନାଇ ।
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ପାଇ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଆମ୍‌କେ ନୁଆ ଜିବନ୍‌ ଦେଲାଆଚେ । ତେଇଅନି, ପାପ୍‌ କଲେ ମର୍‌ବା ନିୟମେଅନି, ଆମ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଲାଇ ଆଚେ ।
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
ସେ ଆମର୍‌ ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ ନିକ ନ ରଇଲାକେ, ମସା ଦେଇରଇବା ରିତିନିତି ମାନୁ ନାଇ । ତେଇ ନିୟମ୍‌ ସାଇଜ କରି ନାପାର୍‌ଲା । ମାତର୍‌ ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌ କରିଆଚେ । ସେ ଆମର୍‌ ପାରା ପାପିମନର୍‍ ଗଟେକ୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଦାରାଇ ତାର୍‍ ପଅକେ ପାଟାଇଲା । ଆରି ସେ ଏନ୍ତାରିକରି ଆମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରଇବା ପାପର୍‌ ସାସନ୍‌ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କଲା ।
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
ଆମେ ଜେନ୍ତାରି କି ନିୟମର୍‌ ସବୁ ଆଦେସ୍‌ ମାନିକରି ରଇବୁ, ସେଟାର୍‌ ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏନ୍ତି କଲାଆଚେ । ଆମେ ଏବେ ମୁନୁସର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ନ କରି ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ବାଟେ ଇଣ୍ଡ୍‌ଲେସେ ଏନ୍ତି କରିଅଇସି ।
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମୁନୁସର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଇସାବେ ଜିଉନା କାଉନା କର୍‌ତେରଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ଗାଗଡର୍‌ ମନ୍‍ କର୍‍ବାଟା ଚିନ୍ତା କର୍‌ତେରଇବାଇ । ମାତର୍‌ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଚାଲ୍‌ନା ଇସାବେ କାମ୍‌କର୍‌ବାଇ, ସେମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଜନ୍‌ ବିସଇ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କରାଇସି, ସେଟା କର୍‌ବାଇ ।
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
ମୁନୁସର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଇସାବେ ଗାଲେ ମରନର୍‌ ଦସା ଅଇସି, ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଚାଲ୍‌ନା ଇସାବେ ଗାଲେ ଜିବନ୍‌ ଆରି ସାନ୍ତି ମିଲ୍‌ସି ।
7 because the mind of the flesh is hostile towards God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଗାଗଡର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ସି, ସେ ପରମେସରର୍‌ ବିରଦି ଅଇସି । କାଇକେ ବଇଲେ ସେ ପରମେସରର୍‌ ନିୟମ୍‌ ମାନେ ନାଇ, ସେ ସେଟା କର୍‌ବାକେ ନାପାରେ ।
8 Those who are in the flesh can’t please God.
ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମୁନୁସର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଇସାବେ କାମ୍‌ କଲାଇନି, ସେମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରିନାପାରତ୍‌ ।
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
ଜଦି ସତଇସେ ପରମେସରର୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଆଚେ, ତେବେ ତମେ ଆରି ମୁନୁସର୍‌ ଚାଲିଚଲନ୍‌ ପାରା ଜିଉନାକାଉନା କରିନାପାରାସ୍‌, ମାତର୍‌ ଜିବନେ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ସା । ଜାର୍‌ତେଇ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଆତ୍‌ମା ନାଇ, ସେ କେବେ ମିସା ତାକର୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇନାପାରେ ।
10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
୧୦ମାତର୍‌ ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କିରିସ୍‌ଟ ବାସାଅଇ ରଇସି ବଇଲେ, ତମର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ପାପେ ନସ୍‌ଟ ଅଇବାକେ ଜାଇତେ ରଇଲେ ମିସା, ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ତମ୍‌କେ ଜିବନ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେଇସି । କାଇକେ ବଇଲେ ତମେ ପରମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲି ଏଜାଇଅଇ ଆଚାସ୍‌ ।
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
୧୧ଜଦି ତମର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜିସୁକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା ପରମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆଚେ, ତେବେ ସେ ଆତ୍‌ମାର୍‍ ସାଇଜ ସଙ୍ଗ୍‍, ପରମେସର୍‌ ଜେ କି କିରିସ୍‌ଟକେ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା, ସେନ୍ତିସେ ତମର୍‌ କୁଇଜିବା ଗାଗଡ୍‌ ମିସା ଜିବନ୍‌ କର୍‌ସି ।
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
୧୨ତେବେ ଏ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଆମର୍‌ କାମ୍‌ ଅଇଲାନି, ମୁନୁସର୍‌ ଗୁନ୍‌ଚଲନ୍‌ ଇସାବେ ଜିଉନାକାଉନା ନ କରୁ ।
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
୧୩କାଇକେବଇଲେ ସେନ୍ତି କଲେ, ତମେ ମର୍‌ସା ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ସାଇଜ ସଙ୍ଗ୍‍ ନିଜର୍‌ ପାପ୍‌ଚଲନ୍‌ ନସ୍‌ଟ କରି ଆରି ପାପ୍‌ କାମ୍‌ ନ କରାସ୍‌, ତେବେସେ ତମେ ବଁଚ୍‌ସା ।
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
୧୪ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପରମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଇସାବେ ଚାଲ୍‌ଲାଇନି, ସେମନ୍‌ସେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଟକି ।
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
୧୫କାଇକେବଇଲେ ପରମେସର୍‌ ଦେଲା ଆତ୍‌ମା, ତମ୍‌କେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଅଇବା ତେଇଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇଲା ଆଚେ । ତମେ ଆରି ଡର୍‌ବାର୍‌ ଲଡା ନାଇ । ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ତମ୍‌କେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଟକି କରିଆଚେ । ତାର୍‌ ବପୁ ଏତାଇକରି ଏବେ ଆମେ ପରମେସର୍‌କେ “ବାବା, ମର୍‌ ବାବା!” ବଲି ଡାକ୍‌ଲୁନି ।
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
୧୬ପରମେସରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ଆମର୍‌ ବିତ୍‌ରର୍‌ ଆତ୍‌ମା ସଙ୍ଗ୍‌ କଁଟ୍‌ ମିସାଇ ଆମ୍‌କେ ତାର୍‍ ପିଲାଟକି ବଲି ଜାନାଇଲାନି ।
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
୧୭କାଇକେବଇଲେ ଆମେ ପରମେସରର୍‌ ପିଲାଟକି । ତାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ କାତା ଦେଇର‍ଇବା ଆସିର୍‌ବାଦେ ଆମେ ମିସ୍‌ବୁ । ଆରି କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାଇ ପରମେସର୍‌ ଜନ୍‌ଟା ଟୁଲାଇ ସଙ୍ଗଇଲା ଆଚେ, ତେଇ ମିସା ଆମର୍‌ ପାଇ ବାଟା ଆଚେ । ଜଦି ଆମେ ଜିସୁର୍‌ ଦୁକ୍‌ପାଇବାତେଇ ମିସ୍‌ଲୁ ଆଚୁ, ତେବେ ତାର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟା ପାଇବାତେଇ ମିସା ମିସ୍‌ବୁ ।
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed towards us.
୧୮ଜନ୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟାର୍‌ ଦିନେ ଆମେ ମିସ୍‌ବାକେ ଗାଲୁନି, ଦେକ୍‌ଲେସରି ଏ ଜିବନେ ଅଇବା ଆମର୍‌ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ କିଚି ନାଇ ।
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
୧୯ପର୍‌ମେସର୍‌ ତିଆର୍‌କଲା ସବୁଜାକ ଜାଗର୍‌ତା ସଙ୍ଗ୍‌ ସେ ଦିନ୍‌କେ ଜାଗି ଆଚତ୍‌ । ସେବେଲାଇ ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ସତ୍‌ ପିଲାଟକିମନ୍‌ କେ, ବଲି ଦେକାଇସି ।
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
୨୦କାଇକେବଇଲେ ପରମେସର୍‌ ତିଆର୍‌ କରିରଇବା ସବୁଜାକ, ଅବିସାପେ ପୁରୁନ୍‌ ଅଇଲାଆଚେ । ଜନ୍‌ବାଟେ ଜିବାର୍‌ ରଇଲା ସେ ବାଟେ ନ ଜାଇ, ବିନ୍‌ ବାଟେ ଗାଲାଆଚେ । ମାତର୍‌ ଏଟା ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ ଅଏନାଇ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‍ କଲାକେସେ ଅଇଲା । ଏଲେମିସା ତାର୍‌ ଆସା ରଇଲା,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
୨୧ଜେନ୍ତିକି ଗଟେକ୍‌ ଦିନେ କୁଇଜିବାଟାନେ ଅନି ମୁକ୍‌ଲିକରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଡାକ୍‌ପୁଟାଇ ମିସ୍‌ବୁ ।
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
୨୨ମାତର୍‌ ଏବେ ଜାକ ତିଆର୍‌ଅଇଲାଟା ସବୁ, ଗାଗ୍‌ଡେ ରଇଲା ମାଇଜି ନିକଅଇବା ଦୁକା ପାରା ଅଇକରି “ଆନା, ଆୟା!” ଅଇଲାନି ।
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
୨୩ଆମେ, ପରମେସର୍‌ ଦେଲା ପର୍‌ତୁମର୍‌ ଦାନ୍‌ ପାରା ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ପାଇଲୁଆଚୁ, ଆମେ ମିସା ବିତ୍‌ରେ ବିତ୍‌ରେ “ଆନା, ଆୟା!” ଅଇଲୁନି । ଏଲେମିସା ପରମେସର୍‌ ଆମ୍‌କେ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ କରାଇକରି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମୁକ୍‌ଲାଇସି ବଲି ଜାଗିକରି ଆଚୁ ।
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
୨୪କାଇକେବଇଲେ ଆସା କଲାକେସେ ଆମେ ମୁକ୍‌ତି ପାଇଆଚୁ । ମାତର୍‌ ଜାଇଟା ଡିସ୍‌ଲାନି ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଆସାକର୍‌ବାଟା, ସେଟା ସତଇସେ ଆସା ରକ୍‌ବାଟା ନଏଁ । କେ କାଇ ଡିସ୍‌ବାଟାକେ ଆସା କର୍‌ସି କି? ନାଇ, ନ କରେ ।
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
୨୫ମାତର୍‌ ଆମେ ଜଦି ନ ଡିସ୍‌ବା ବିସଇ ଆସାକର୍‌ବୁ, ତେବେ ଆମ୍‌କେ ସାଆସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଜାଗ୍‌ବାକେ ପଡ୍‌ସି ।
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
୨୬ଆମ୍‌କେ ବପୁ ନାଇ, ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ଆମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ସି । କେନ୍ତାରି ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାକେ ଅଇସି, ସେଟା ଆମେ ନାଜାନୁ । ସେଟାର୍‌ ପାଇ ଜନ୍‌ଟା ଆମେ କଇ ନାପାର୍‌ଲୁନି, ସେଟା ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ନିଜେ ଆମର୍‌ପାଇ “ଆନା, ଆୟା!” ଅଇକରି ପରମେସର୍‌କେ ଗୁଆରି କର୍‌ସି ।
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
୨୭ପରମେସର୍‌ ଆମର୍‍ ମନର୍‍ କାତା ଜାନେ । ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ମନର୍‌ ଚିନ୍ତା ସେ ଜାନେ । କାଇକେବଇଲେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ପରମେସର୍‌ ମନ୍‍ କଲା ଇସାବେ, ତାକର୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପାଇ ଗୁଆରି କର୍‌ତେ ରଇସି ।
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
୨୮ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପରମେସର୍‌ ତାର୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଡାକ୍‌ଲାଆଚେ, ଆରି ସେମନ୍ ତାକେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାଇନି, ସେମନର୍‌ ପାଇ ସେ ସବୁ ମଙ୍ଗଲର୍‌ ବିସଇ କରାଇଦେଇସି ।
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn amongst many brothers.
୨୯ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପରମେସର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ, ସେମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ପଅ ପାରା ଅଇବାକେ ଆଗ୍‌ତୁସେ ଟିକ୍‌ କରିଆଚେ । ସେନ୍ତିଆଲେ, ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ କୁଟୁମେ, ତାର୍‍ ପଅ ସେମନର୍‌ ବଡ୍‌ ବାଇ ଅଇସି ।
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
୩୦ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଏନ୍ତାରି ବାଚିଅଇଲାଇ ଆଚତ୍‌, ସେମନ୍‌କେ ଡାକିଆଚେ । ସେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‍ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ଲକ୍‌ ବଲାଇ ଅଇ, ତାର୍‍ ଡାକ୍‌ପୁଟାଇ ମିସାଇ ଆଚତ୍‌ ।
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
୩୧ଏ ସବୁର୍‌ତେଇଅନି ଆରି କାଇଟା କ‍ଇବାର୍‌ ଅଇସି? ଜଦି ପରମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ବାଟେ ଆଚେ, ତେବେ କେ ଆମର୍‌ ବିରଦି ଅଇପାର୍‌ସି?
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
୩୨ପରମେସର୍‌ କେବେମିସା ଆମର୍‌ ବିରଦି ନଏଁଁ, କାଇକେବଇଲେ ସେ ନିଜର୍‌ ପଅକେ ମିସା ରକିଆ ନ କରି ଆମର୍‌ ପାଇ ଦାନ୍‌ ଦେଇଆଚେ । ସେନ୍ତିଆଲେ ସେ ଆମର୍‌ ପାଇ କାଇ ସବୁ ବିସଇ ଦାନ୍‌ ନ ଦେଏ କି?
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
୩୩ପରମେସର୍‌ ବାଚ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମନ୍‍କେ କେ ଦସିବଲି କଇପାର୍‌ସି? ସେମନ୍‌କେ ସେ ନିଜେ କାଇ ଦସ୍‌ କରି ନ ର‍ଇବା ଲକ୍‌ ବଲି ଉଡ୍‌ରା କଲାଆଚେ ।
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
୩୪ତେବେ ସେମନ୍‌କେ ଦସି ବଲି କେ କଇନାପାରତ୍‌ । କିରିସ୍‌ଟ ଜିସୁ ତା କେବେ ନ କରେ, କାଇକେବଇଲେ ତାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମଲାତେଇଅନି ଜିବନ୍‌ କରି ଉଟାଇଲାଆଚେ । ଏବେ ସେ ପରମେସରର୍‌ ଉଜାବାଟେ ରଇକରି ଆମର୍‌ପାଇ ଗୁଆରି କରି ପାର୍‌ତନା କଲାନି ।
35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
୩୫ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ତେବେ କେ ମିସା ଆମ୍‌କେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଆଲାଦେଅନି ବେଗ୍‌ଲାଇ ନାପାରତ୍‌ । ଦୁକେ ରଇଲେ ମିସା, କସ୍‌ଟ ପାଇକରି ରଇଲେ ମିସା, ନିନ୍ଦା ପାଇକରି ରଇଲେ ମିସା, କାକୁର୍‌ତି ଅଇକରି ରଇଲେ ମିସା, ବୁକେ ରଇଲେ ମିସା, ବିପଦେ ରଇଲେ ମିସା କି ମରାଇଲେ ମିସା ଏ ସବୁ ବେଗ୍‌ଲାଇ ନାପାରେ ।
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
୩୬ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଆଚେ, “ତମର୍‌ଲାଗି ସବୁ ଦିନ୍‌ ଆମେ ମରନର୍‌ ମୁଆଟେ ଗାଲୁନି, ପୁଜ୍‌ବାକେ ନେଲା ମେଣ୍ଡାପିଲା ପାରା ଆମେ ବାଚି ଅଇଲୁ ଆଚୁ ।”
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
୩୭ଜେ ଆମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାଇନି, ତାର୍‌ ସାଇଜ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆମେ ଏ ସବୁର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ଜିତି ଆଚୁ ।
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
୩୮ମୁଇ ସତଇସେ ଜାନ୍‌ଲିନି ଜେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜନ୍‌ ବଡ୍‌ ଆଲାଦ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଦେକାଇଲାଆଚେ, ସେ ଆଲାଦେଅନି କାଇଟା ମିସା ଆମ୍‌କେ ବେଗ୍‌ଲାଇ ନାପାରେ । ଆମେ ମରିଗାଲେ କି ଜିବନ୍‌ ରଇଲେ, ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ ଅଅତ୍‌ କି ସାସନ୍‌କାରିଆମନ୍‌, କି କାଇ ବିନ୍‌ ବପୁ, କି ଏବେ ଜନ୍‌ଟା ଅଇଲାନି, ପଚ୍‌କେ ଜନ୍‌ଟା ଅଇସି,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
୩୯ଉପ୍‌ରର୍‌ ଦୁନିଆ କି ତଲର୍‌ ଦୁନିଆ, ଏ ଜଗତେ ତିଆର୍‌ ଅଇରଇବା କାଇ ବିସଇ ମିସା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବଡ୍‌ ଆଲାଦେ ଅନି ଆମ୍‌କେ ବେଗ୍‌ଲାଇ ନାପାରେ । ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟକେ ଦେଲା ପରମେସରର୍‌ ସେ ବଡ୍‌ ଆଲାଦେ ଅନି, ଏ ସବୁ ବିସଇ ଆମ୍‌କେ ଦେକାଇଲା ଆଚେ । ଏଟା ମୁଇ ଜାନିଆଚି ।

< Romans 8 >