< Romans 3 >
1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
To, mece ce ribar zama mutumin Yahuda, ko kuwa mene ne amfanin kaciya?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Akwai riba ƙwarai ta kowace hanya! Da farko dai, su ne aka danƙa wa kalmomin nan na Allah.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Amma a ce waɗansu ba su da bangaskiya fa? Rashin bangaskiyarsu nan zai shafe amincin Allah?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgement.”
Ko kaɗan! Bari Allah yă zama mai gaskiya, kowane mutum kuma yă zama maƙaryaci. Kamar yadda yake a rubuce cewa, “Gama a tabbatar kana da gaskiya, sa’ad da ka yi magana, ka kuma yi nasara sa’ad da ka yi shari’a.”
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Amma in rashin adalcinmu ya bayyana adalcin Allah a fili, me za mu ce ke nan? Za mu ce Allah ya yi rashin adalci ke nan da ya saukar da fushinsa a kanmu? (Ina magana kamar yadda mutum zai yi ne.)
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Sam, ko kusa! Da a ce haka ne, ta yaya Allah zai shari’anta duniya?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Wani zai iya ce, “In a dalilin ƙaryata, gaskiyar Allah ta ƙara bayyana, har aka ƙara ɗaukaka shi, to, ta yaya zan zama mai zunubi, in ƙaryata tana kawo ɗaukaka ga Allah?”
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
In haka ne, “Ba sai mu yi ta yin mugunta don yă zama hanyar samun nagarta ba”? Kamar yadda masu baƙar magana game da mu suna cewa wai haka muke faɗa. Tabbatacce za a hukunta irin waɗannan da hukuncin da ya dace da su.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
To, me za mu ce ke nan? Mun fi su ke nan? Ina, ko kaɗan! Mun riga mun zartar cewa da Yahudawa da Al’ummai duk suna a ƙarƙarshin zunubi.
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
Kamar yadda yake a rubuce cewa, “Babu wani mai adalci, babu ko ɗaya;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
babu wani mai fahimta, babu wani mai neman Allah.
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
Duk sun kauce gaba ɗaya, sun zama marasa amfani; babu wani mai aikata nagarta, babu ko ɗaya.”
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
“Maƙogwaronsu kamar buɗaɗɗun kaburbura ne, harsunansu suna yin ƙarya.” “Dafin mugun maciji yana a leɓunansu.”
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
“Bakunansu sun cike da la’ana da ɗacin rai.”
15 “Their feet are swift to shed blood.
“Ƙafafunsu suna saurin kai su zuwa ga zub da jini;
16 Destruction and misery are in their ways.
hallaka da baƙin ciki suna ko’ina a hanyoyinsu,
17 The way of peace, they haven’t known.”
ba su kuma san hanyar salama ba.”
18 “There is no fear of God before their eyes.”
“Babu tsoron Allah a idanunsu.”
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgement of God.
Yanzu mun san cewa dukan abin da doka ta ce, tana magana ne ga waɗanda suke ƙarƙarshin doka, saboda a rufe kowane baki; dukan duniya kuma ta ba da lissafin kanta a gaban Allah.
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
Saboda haka babu wanda Allah zai ce da shi mai adalci ta wurin kiyaye doka kawai; a maimako, ta wurin doka ne muke sane da zunubi.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Amma yanzu an bayyana wani adalci daga Allah, wannan adalcin bai danganta ga doka ba, Doka da Annabawa suna ba da shaida game da wannan adalci.
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
Wannan adalcin Allah yana zuwa ta wurin bangaskiya a cikin Yesu Kiristi ga dukan waɗanda suka ba da gaskiya ne. Ba bambanci,
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
gama duka sun yi zunubi suka kuma kāsa ga ɗaukakar Allah,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
an kuma kuɓutar da su kyauta ta wurin alherinsa bisa ga aikin fansar da ya zo ta wurin Yesu Kiristi.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Allah ya miƙa Yesu Kiristi a matsayin hadayar kafara, ta wurin bangaskiya cikin jininsa. Ya yi haka domin yă nuna adalcinsa, domin a cikin haƙurinsa bai hukunta zunuban da aka aikata a dā ba
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
ya yi haka domin yă nuna adalcinsa a wannan lokaci, saboda yă zama mai adalci da mai kuɓutar da waɗanda suke ba da gaskiya a cikin Yesu.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
To, me za mu yi taƙama a kai? Babu wani abin da zamu yi taƙama a kai. A kan wace ƙa’ida ce za mu yi taƙama? Ta hanyar bin doka ne? A’a, sai dai ta wurin bangaskiya.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Gama mun tsaya a kan cewa ta wurin bangaskiya ne ake kuɓutar da mutum, ba ta wurin kiyaye doka ba.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Allah ɗin, Allahn Yahudawa ne kaɗai? Shi ba Allahn Al’ummai ba ne? I, shi Allahn Al’ummai ne ma,
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
da yake Allah ɗaya ne kaɗai, shi kuma zai kuɓutar da masu kaciya bisa ga bangaskiya da kuma marasa kaciya ta wurin wannan bangaskiya ɗin.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
To, za mu soke dokar saboda wannan bangaskiyar ne? Ko kaɗan! A maimako, sai ma tabbatar da ita muke yi.