< Romans 16 >
1 I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
2 that you receive her in the Lord in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
4 who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
които за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.
5 Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
Поздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.
6 Greet Mary, who laboured much for us.
Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
7 Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable amongst the apostles, who were also in Christ before me.
Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
Поздравете любезния ми в Господа Амплият.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Поздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Greet Persis, the beloved, who laboured much in the Lord.
Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.
13 Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Поздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
16 Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Позравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
17 Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learnt, and turn away from them.
И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
18 For those who are such don’t serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
Защото такива човеци не служат на нашия Господ [Исус] Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
19 For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
20 And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
22 I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
23 Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин.
25 Now to him who is able to establish you according to my Good News and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios )
А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена, (aiōnios )
26 but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios )
а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата, (aiōnios )
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory forever! Amen. (aiōn )
на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин. (aiōn )