< Revelation 22 +
1 He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
୧ଡା଼ୟୁ ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଜୀୱୁହୀନି ଏ଼ୟୁତି ର଼ କାଡା ତ଼ସ୍ତାତେସି, ଏ଼ଦି ଅପ୍ନି ଦାର୍ପେଣିଲେହେଁ ଉଜେଡ଼ି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଇଞ୍ଜାଁ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ସିଂଗାସାଣିଟି ହ଼ଚାନା ଗା଼ଡ଼ାତି ଜିରୁ ମାଦିଟି ହାଜିମାନେ ।
2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
୨ଏ଼ କାଡାତି ରିକୱାକି ବା଼ର ଦେବା ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନି ଜୀୱୁତି ମା଼ର୍ନୁ ମାନେ, ଏମ୍ବାଆଁ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ତାକି ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପା଼ଡ଼େୟି ଆ଼ୟିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ମା଼ର୍ନୁତି ଆ଼କା ବାରେ କୂଡ଼ାତାରାଇଁ ର଼ଗଟି ନେହିଁ କିନାଇ ।
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
୩ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ନି ବା଼କା ଡ଼ୟେଏ, ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ସିଂଗାସାଣି ଗା଼ଡ଼ା ମାଦିଏ ଡ଼ୟିନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଏ଼ୱାଣି ସେ଼ବା କିନେରି ।
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
୪ଏ଼ୱାରି ତାନି ମୂମ୍ବୁ ମେହ୍ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଦ଼ରୁ ଏ଼ୱାରି ମୁଞ୍ଜୁତା ରା଼ଚିନେସି ।
5 There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. (aiōn )
୫ଏମ୍ବାଆଁ ଲା଼ଆଁୟାଁ ଆ଼ଏ, ଏ଼ୱାରାକି ଦୀୱଁ କି ୱେ଼ଡ଼ାତି ଉଜେଡ଼ି ଲ଼ଡ଼ା ଆ଼ଏ, ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ମାହାପୂରୁ ଏ଼ୱାରି ମୁହେଁ ଉଜେଡ଼ି ଲେହେଁ ଆ଼ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ରା଼ଜି କିନେରି । (aiōn )
6 He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
୬ଏଚେଟିଏ ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଚେସି, “ଈ ବ଼ଲୁ ସାତା ଇଞ୍ଜାଁ ନାମୁଗାଟାୟି; ଏ଼ନାୟି ଗା଼ଡ଼େକେଏ ଗଟୱି ଆ଼ନେ, ଏ଼ ବାରେ ତାନି ସେ଼ବା କିନାରାଇଁ ତ଼ସାଲି ତାକି, ପ୍ରବୁ, ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହନାରି ଜୀୱୁୟାଁତି ମାହାପୂରୁ, ତାନି ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାନେସି ।”
7 “Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
୭“ମେହ୍ମୁ ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ; ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତିତି ବ଼ଲୁତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ନେହେଁ ।”
8 Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
୮ନା଼ନୁ ଜହନତେଏଁ, ଈ ବାରେ ୱେଚି ଅ଼ଡ଼େ ମେସ୍ତି ଡା଼ୟୁ ଆମିନି ଦୂତୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ ବାରେ ତ଼ସ୍ତାତେ, ନା଼ନୁ ଏ଼ଦାନି ଜହରା କିହାଲି ତାନି ପାଃଆନା କଡାଣା ରୀତେଏଁ ।
9 He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
୯ସାମା ଏ଼ଦି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ଜାଗ୍ରାତା ଏଲେକିଆନି, ନା଼ନୁ ଜିକେଏ ନୀ ତଲେ ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନି ନୀ ତାୟିୟାଁ ତଲେ, ଅ଼ଡ଼େ ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ବ଼ଲୁତି ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ନାରି ତଲେ ର଼ ହ଼ଲେଏଣା ଲେହେଁ; ମାହାପୂରୁଇଁ ଜହରା କିମୁ ।”
10 He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାତେ, “ନୀନୁ ଈ ପତିତି ଡା଼ୟୁ ଗଟୱି ଆ଼ନି ବ଼ଲୁତି ସୀଲି କିଆନି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କା଼ଲମି ଏଦାତେୟିଏ ।
11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
୧୧ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁ ହିଲାଆ କାମା କିପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ଲାଗେଏ କାମା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଲାଗେଏ କାମା କିପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି ଆ଼ପେସି, ଆମ୍ବାଆସି ସୁଦୁଗାଟାସି, ଏ଼ୱାସି ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଆ଼ପେସି ।”
12 “Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
୧୨“ମେହ୍ମୁ, ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ, ବାରେଜା଼ଣା ତାକି ତାମି କାମାତି ଲେକାତଲେ ପା଼ଡ଼େୟି ହୀହାଲି ନା଼ ଦା଼ନା ନା଼ ତା଼ଣା ମାନେ ।
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
୧୩ନା଼ନୁ ଆଲ୍ପା ଅ଼ଡ଼େ ଅମେଗାତେଏଁ, ନ଼କିତାତେଏଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଡା଼ୟୁତାତେଏଁ, ମୂଲୁତାତେଏଁ ଅ଼ଡ଼େ ରା଼ପ୍ନାତେଏଁ ।”
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
୧୪ଜୀୱୁତି ମା଼ର୍ନୁତି ଅଦିକାରା ଆୟାଲି ଅ଼ଡ଼େ ଦୁୱେରିଟି ଗା଼ଡ଼ାତା ହ଼ଡାଲି ତାକି ଆମ୍ବାଆରି ତାମି ହିମ୍ବରିକା ରା଼ଚାମାନେରି ଏ଼ୱାରି ନେହେଁ ।
15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
୧୫ସାମା ରେ଼ଜିମାନି ନେସ୍କା ଲେହେଁତାରି, ଗୂଣି ଗାର୍ଡ଼ି କିନାରି, ଦା଼ରିକାମା କିନାରି, ଲ଼କୁଣି ପା଼ୟିନାରି, ପେ଼ଣ୍କା ବମାୟାଁଣି ପୂଜା କିନାରି, ମିଚିକାତାତି ଜୀୱୁ ନ଼ନାରି, ମିଚି କାମାତି କିହାଲି ରା଼ହାଁ ଆ଼ନାରି ବାରେ ପାଙ୍ଗାତା ଡ଼ୟିନେରି ।
16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
୧୬“ନା଼ନୁ ଜୀସୁତେଏଁ, ମାହାପୂରୁ କୁଲମିକା ତାକି ମିଙ୍ଗେ ଈ କାତା ୱେସାଲି ନା଼ ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାଇଁ, ନା଼ନୁଏ ଦାୱୁଦତି ମୂଲୁ ଅ଼ଡ଼େ କୂଡ଼ାତାତେଏଁ; ଏ଼ ଉଜେଡ଼ିତି ୱେ଼ୟାଜାରା ହୁକାତେଏଁ ।”
17 The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
୧୭ସୁଦୁଜୀୱୁ ଅ଼ଡ଼େ ବୀହା ଆ଼ନି ଡ଼ାଆ ମା଼ଙ୍ଗା ଏଲେଇନେ, “ୱା଼ମୁ!” ଆମ୍ବାଆସି ୱେନେସି ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଣ୍ମ୍ବାସି, “ୱା଼ମୁ!” ଏ଼ସ୍କି ଗାଟାସି, ୱା଼ପାସି, ଆମ୍ବାଆସି ମ଼ନ କିନେସି; ଏ଼ୱାସି ଜୀୱୁହୀନି ଏ଼ୟୁ ଉଜେଏ ଗସ୍ପେସି ।
18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
୧୮ଆମ୍ବାଆରି ଈ ପତିତା ମାନି ଡା଼ୟୁ ଗଟୱି ଆ଼ନି କାତାତି ୱେନେରି, ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଜାଗ୍ରାତା କିହିଁ ୱେସିମାଇଁ, ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତିତା ଏ଼ନାଆଁ ଆଟ୍ନେସି, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଡଣ୍ତୟାଁ ଏ଼ୱାଣାକି ହୀନେସି;
19 If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
୧୯ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଈ ପତିତି ବ଼ଲୁତି ମ୍ଣେକ୍ନେସି, ଆତିହିଁ ମାହାପୂରୁ ଈ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଜୀୱୁତି ମା଼ର୍ନୁ, ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁ ଗା଼ଡ଼ାତି ତାନି ବା଼ଗା ମ୍ଣେକ୍ନେସି ।
20 He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Jesus!
୨୦ଆମ୍ବାଆସି ଈ ବାରେତାକି ସା଼କି ହୀହିମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ମାନେସି, ସାତା, “ନା଼ନୁ ତବେ ୱା଼ହିମାଇଁ ।” ଆ଼ମେନ୍ । ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ ୱା଼ମୁ!
21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
୨୧ପ୍ରବୁ ଜୀସୁତି କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ବାରେତାୟି ମାଙ୍ଗେ ଆୟାପେ । ଆ଼ମେନ୍ ।