< Psalms 91 >
1 He who dwells in the secret place of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.
Moun ki chache pwoteksyon bò kote Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki rete kache anba zèl Bondye ki gen tout pouvwa a
2 I will say of the LORD, “He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.”
ka di Seyè a: -Se ou ki tout defans mwen. Se ou ki tout pwoteksyon mwen. Ou se Bondye mwen. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
3 For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
4 He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart.
L'ap kouvri ou anba zèl li. Anyen p'ap rive ou kote ou kache a. L'ap toujou kenbe pawòl li: Se sa ki pwoteksyon ou, se sa ki defans ou.
5 You shall not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flies by day,
Ou pa bezwen pè bagay k'ap fè moun pè lannwit, ni kè ou pa bezwen kase pou malè ki ka rive ou lajounen.
6 nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday.
Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi.
7 A thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand; but it will not come near you.
Mil (1.000) moun te mèt tonbe sou bò gòch ou, dimil (10.000) sou bò dwat ou, anyen p'ap rive ou.
8 You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked.
W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite.
9 Because you have made the LORD your refuge, and the Most High your dwelling place,
Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
10 no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
11 For he will put his angels in charge of you, to guard you in all your ways.
Bondye ap pase zanj li yo lòd pou yo veye sou ou, pou yo pwoteje ou kote ou pase.
12 They will bear you up in their hands, so that you won’t dash your foot against a stone.
Y'ap pote ou nan men yo. pou ou pa kase zòtèy pye ou sou okenn wòch.
13 You will tread on the lion and cobra. You will trample the young lion and the serpent underfoot.
W'ap mache sou lyon ak sou sèpan, w'ap kraze jenn ti lyon yo ak eskòpyon yo anba pye ou.
14 “Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
15 He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honour him.
Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
16 I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.