< Psalms 88 >
1 A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of “The Suffering of Affliction.” A contemplation by Heman, the Ezrahite. LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
3 For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
4 I am counted amongst those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
5 set apart amongst the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
6 You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
7 Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
8 You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
9 My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
10 Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? (Selah)
Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
12 Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
13 But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
14 LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
16 Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
17 They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
18 You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.
Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.