< Psalms 78 >
1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
12 He did marvellous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
34 When he killed them, then they enquired after him. They returned and sought God earnestly.
Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
45 He sent amongst them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labour to the locust.
Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed amongst men,
Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skilfulness of his hands.
Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.