< Psalms 77 >
1 For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph. My cry goes to God! Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf. Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
2 In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired. My soul refused to be comforted.
Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can’t speak.
Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently enquires:
Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
7 “Will the Lord reject us forever? Will he be favourable no more?
Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?” (Selah)
Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
10 Then I thought, “I will appeal to this: the years of the right hand of the Most High.”
Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
11 I will remember the LORD’s deeds; for I will remember your wonders of old.
Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known amongst the peoples.
Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
19 Your way was through the sea, your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.