< Psalms 73 >
1 A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Zaburi mar Asaf. Adier Nyasaye timo maber ni jo-Israel, otimo maber ne jogo maler ei chunygi.
2 But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
Anto tiendena nodwaro kier. Ne achiegni aa kama ne anyono.
3 For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Nimar ne agombo timbe joma ochayo ji kane aneno kaka joma timbegi richo dhi maber.
4 For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
Gionge gi pek moro amora kendo dendgi ber kendo otegno.
5 They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
Chandruok mamako ji gin ok yudgi kendo ok githagre kaka ji mamoko thagore.
6 Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
Emomiyo sunga chalonegi thiwni mar ngʼut, kendo girwako mahundu ka law.
7 Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
Wengegi onyiedhore gi bor kendo miriambo maricho mopongʼo pachgi onge gikogi.
8 They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
Gijaro ji kendo giwuoyo ka gihimo ji, nikech gichayo ji gisiko gibwogo ji ni ji biro wuoro.
9 They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
Giwacho weche polo gi dhogi to lewgi to gimakogo mwandu mag piny.
10 Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
Emomiyo jogegi doknegi kendo pakogi kendo ok giyud rach moro amora kuomgi.
11 They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
Giwacho niya, “Ere kaka Nyasaye nyalo ngʼeyo? Nyasaye Man Malo Moloyo to ongʼeyo angʼo?”
12 Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
Kama e kaka joma timbegi richo chalo, ok gidew gimoro amora kendo mwandugi osiko medore ameda.
13 Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
Kare asetemo ritora mondo chunya osik kaler kayiem, kendo asetemo gengʼo lwetena ni kik omul richo kayiem.
14 For all day long I have been plagued, and punished every morning.
Nimar asiko achandora seche duto, kendo ayudo kum okinyi kokinyi.
15 If I had said, “I will speak thus”, behold, I would have betrayed the generation of your children.
Ka dine bed ni awacho kamano, to dine andhogo nyithindi.
16 When I tried to understand this, it was too painful for me—
To kane atemo winjo tiend gigi duto, to ne opek mohinga;
17 until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
nyaka ne adonjo kama ler mar lemo mar Nyasaye; eka nawinjo kaka gikogi nobedi.
18 Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
Chutho iketogi kama poth-poth, kendo idwokogi piny mi gikethre.
19 How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
Mano kaka itiekogi apoya nono, mi masiche malich lal kodgi nono!
20 As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
Gilal nono ka lek ma ngʼato oleko gokinyi, omiyo e kinde ma ia malo, yaye Ruoth Nyasaye, to ok ibi dewogi mana ka kido maonge.
21 For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
Kane iya owangʼ, kendo chunya winjo lit,
22 I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
to pacha nolal kendo ne abedo mofuwo, ne achalo le maonge rieko e nyimi.
23 Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
Kata kamano an kodi ndalo duto, kendo imaka gi bada korachwich.
24 You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
Itaya gi rieko mingʼadona kendo bangʼe ibiro tera kar duongʼ.
25 Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
En ngʼa ma an-go e polo makmana in? Piny bende onge gi gimoro amora madwaro moloyi.
26 My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
Ringra gi chunya nyalo doko manyap, to Nyasaye ema miyo chunya teko, kendo en e girkeni mara nyaka chiengʼ.
27 For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
Joma ni mabor kodi biro lal nono kendo ibiro tieko ji duto ma ok jo-adiera ne in.
28 But it is good for me to come close to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.
An to berna ka an but Nyasaye. Aseketo Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto kar pondona, kendo abiro lando gik moko duto mitimo.