< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב
5 God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו
6 Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי
9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר
13 But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך
14 Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים
15 Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה
16 Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי
17 Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני
18 Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני
19 You know my reproach, my shame, and my dishonour. My adversaries are all before you.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי
21 They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש
23 Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו
27 Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה
31 It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם
33 For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה

< Psalms 69 >