< Psalms 58 >
1 For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David. Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, pieśń złota Dawidowa. O zgromadzenie! Izali poprawdzie sprawiedliwość mówicie? A uprzejmież sądzicie, wy synowie ludzcy?
2 No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
Owszem, radniej w sercu nieprawości knujecie, a gwałty rąk waszych na ziemi odważacie.
3 The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
Odłączyli się niezbożnicy zaraz od narodzenia; pobłądzili zaraz z żywota matki swej, mówiąc kłamstwo.
4 Their poison is like the poison of a snake, like a deaf cobra that stops its ear,
Jad mają w sobie, jako wężowy, jako jad żmii głuchej, która zatula ucho swoje,
5 which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skilful the charmer may be.
Aby nie słyszała głosu zaklinacza, ani czarownika w czarach biegłego.
6 Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, LORD.
O Boże! pokruszże zęby ich w ustach ich; połam, Panie! lwiąt trzonowe zęby.
7 Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
Niech się rozpłyną jako woda, niech się wniwecz obrócą; niech będą jako ten, który naciąga łuk, wszakże się strzały jego łamią.
8 Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
Jako ślimak, który schodzi i niszczeje; jako martwy płód niewieści niech nie oglądają słońca.
9 Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
Ciernie wasze pierwej niż wypuszczą tarny swoje, za zielona w gniewie Bożym jako wichrem porwane będą.
10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked,
I będzie się weselił sprawiedliwy, gdy ujrzy pomstę; nogi swoje umyje we krwi niepobożnego.
11 so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”
I rzecze każdy: Zaprawdęć sprawiedliwy odniesie pożytek z sprawiedliwości swojej; zaisteć jest Bóg, który sądzi na ziemi.