< Psalms 45 >
1 For the Chief Musician. Set to “The Lilies.” A contemplation by the sons of Korah. A wedding song. My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skilful writer.
MONION I kin wiada kaul kajelel apot; I pan kaule ki duen Nanmarki amen, lo I rajon penjil en jaunintin koiok aman.
2 You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
Komui ta me kajelel jan aramaj karoj; meid kajalel jilan omui; i me Kot kapai kin komui ta kokolata.
3 Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendour and your majesty.
Pira won omui koldaj ni lonelon omui, komui ol komad, o kapwata kin komui!
4 In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
Komui en pwaida ni omui kapwat, Kom kotiwei, pwen jauaja me melel, o me luet akan, pwen kolekol on ir me pun. Lim omui maun ap pan wia dodok kapuriamui.
5 Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
Kananan omui kajik katieu me kon wei kan kin lodi on komui; re kin lel on nan monion en imwintiti en nanmarki.
6 Your throne, God, is forever and ever. A sceptre of equity is the sceptre of your kingdom.
Main Kot, mol omui pan duedueta kokolata; o jokon en wei omui me jokon en pun apot.
7 You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
Kom kin pok on me pun ap tataki tiak jued; i me Kot, omui Kot, keie kin komui le en kaperen mon omui warok kan.
8 All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
Omui likau kan kin pomauki mire, aloe, o kajia ni omui pedoi jan tanpaj omui im elpenpain, komui kin polauleki kaul o arp.
9 Kings’ daughters are amongst your honourable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
Japwilim en Nanmarki jeri pein ko mi nan pun en toun tanpaj omui; li Nanmarki a kotikot ni pali maun omui kapwateki kold en opir.
10 Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
Nai jeripein koe ron, o kilan, o kapaikedi jalon om, o monokela jap om o jau om akan.
11 So the king will desire your beauty, honour him, for he is your lord.
Nanmarki ap pan peren kida mom om kajelel; pwe i om Kaun, a koe en kaudoki on i.
12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich amongst the people entreat your favour.
Nain Tiruj, me kapwapa re’rail pan wado kijakij; o nidinid re om.
13 The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
Japwilim en Nanmarki jeripein, me mi lole, meid kajelel ni monion i, a kapwateki likau kold.
14 She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
A pan pakaluala ren Nanmarki ni a likau linan o a warok peinekap akan, me idauen i, kompoke pa, pan kalua don komui.
15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
Re pan kalua irail ki peren o nijinij, o re kin pedelon on nan tanpaj en Nanmarki.
16 Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
Noumui manakap akan pan wiliandi jam omui kan; i me kom pan kajapwiladan jaupeidi en jap akan karoj.
17 I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
I pan tamanda mar omui ni di kan karoj; i me wei kan karoj pan kapina komui kokolata.