< Psalms 44 >
1 For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
Ry Andrianañahare, fa jinanjin-dravembia’ay, fa natalilin-droae’ay o fitoloñañe nanoe’o tañ’ andro’ iereoo, amo andro faha’ matoetoeo.
2 You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
Ie am-pità’o ty nandroake o fifeheañeo le najado’o eo; dinemo’o ondatio, vaho naparatsia’o.
3 For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favourable to them.
Tsy ty fibara’ iareo ty nahazoañe i taney; le tsy o fità’ iareoo ty naharombake, fa ty fità’o havana naho ty sira’o, vaho ty hazavan-dahara’o amy t’ie nisohe’o.
4 God, you are my King. Command victories for Jacob!
Mpanjakako irehe, ry Andrianañahare; lilio fandrombahañe t’Iakobe.
5 Through you, we will push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
Ihe ro igorea’ay o rafelahi’aio; ty tahina’o ty andialià’ay o mitroatse hiatreatre anaio.
6 For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
Tsy iatoako ty faleko, tsy maharombak’ ahy ty fibarako.
7 But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
Fa Ihe ro nandrombak’ anay amo rafelahi’aio, naho nanalatse o malaiñe anaio.
8 In God we have made our boast all day long. We will give thanks to your name forever. (Selah)
I Andrianañahare ro firengea’ay lomoñandro, vaho andriañe’ay nainai’e ty tahina’o. Selà
9 But now you rejected us, and brought us to dishonour, and don’t go out with our armies.
F’ie nifarie’o henaneo, naho ninje’o; tsy indreze’o fionjonañe o lahindefo’aio.
10 You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
Ampiambohoe’o amo rafelahi’aio, vaho mamaok’ an-tsatri’e avao o malaiñe anaio,
11 You have made us like sheep for food, and have scattered us amongst the nations.
Fa natolo’o ho añondry kamaeñe, vaho nampivarakaihe’o amo fifeheañeo.
12 You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
Naleta’o ami’ty minjilite’e ondati’oo, tsy nahazoan-tombo’e t’ie naletake.
13 You make us a reproach to our neighbours, a scoffing and a derision to those who are around us.
Nampañinje’o o mpifankarineo, fanivetiveañe naho fandrabioñañe amo mañohok’ anaio.
14 You make us a byword amongst the nations, a shaking of the head amongst the peoples.
Anoe’o oha-drehake o fifeheañeo, fikoliñan-doha am’ondatio.
15 All day long my dishonour is before me, and shame covers my face,
Fañinjeañe lomoñandro ty aoloko eo, vaho nampikolopok’ ahy ty hameñaran-tareheko,
16 at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
ami’ty fivola’ o mikobìke naho mamàtseo; ty amy fiatrefan-drafelahiy vaho i mpamale-fatey.
17 All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
Toe hene nifetsak’ ama’ay, f’ie tsy nañaliño Azo, vaho tsy nivalik’ amy fañina’oy.
18 Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
Toe tsy niamboho Azo o arofo’aio, vaho tsy niveve amy lala’oy o fandia’aio,
19 though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
f’ie dinemo’o an-toem-panalok’ eo, vaho kinolopo’o an-talinjon-kavilasy.
20 If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
Aa naho nandikofa’ay ty tahinan’Añahare’ay, ke namela-pitàñe aman-drahare ankafankafa;
21 won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
Tsy ho nitsikarahen’ Añahare hao? Kanao arofoana’e ze mikafitse an-trok’ao.
22 Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
Eka, Ihe ro anjamanañe anay handro am-pohatse; volilieñe hoe añondry ho lentañe.
23 Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
Mivañona, ry Talè, Ino ty irota’o? Mitsekafa, ko farie’o kitro katroke zahay.
24 Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
Akore ty ampietaha’o laharañe, naho añaliñoa’o ty hasotria’ay vaho ty halovilovia’ay?
25 For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
Fa mibokok’ an-debok’ ao ty fiai’ay; mipitek’ an-tane eo ty fisafoa’ay.
26 Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
Miongaha hañolotse anay, vaho jebaño ty amy fiferenaiña’oy.