< Psalms 22 >
1 For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
[Psalm lal David] God luk, God luk, efu kom ku fahsr likiyu? Nga tung ke insiuk nufon in suk kasru A wangin kasru tuku.
2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
Ke len uh nga pang nu sum, God luk, A kom tia topuk; Nga pang ke fong A nga tia ku in mongla.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Tusruktu kom muta fin tron lom oana El su Mutal, Su mwet Israel elos kaksakin.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
Mwet matu lasr meet ah elos filiya lulalfongi lalos in kom; Elos lulalfongi kom, ac kom molelosla.
5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Elos tuh pang nu sum, ac kom molelosla liki mwe sensen; Ac ke elos lulalfongi kom, elos tiana akmwekinyeyuk.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
A inge nga tia sifilpa mwet se; nga oana wet soko, Mwet nukewa srungayu ac aksruksrukyeyu.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Elos nukewa su liyeyu elos aksruksrukyeyu; Elos yayaiyu ac isrunyu.
8 “He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
Elos fahk nu sik, “Kom lungsena lulalfongi LEUM GOD, Efu El ku tia molikomla? Fin pwaye LEUM GOD El lungse kom, Efu ku El tia kasrekom?”
9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
Kom pa akisusyeyula liki insien nina kiuk, Ac karinginyu ke nga katitiiyuk.
10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
Nga nuna lulalfongi kom e ke len se nga isusla ah me, Ac kom nuna God luk.
11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Nik kom loesla likiyu! Mwe ongoiya apkuranme Ac wangin mwet in kasreyu.
12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Mwet lokoalok puspis apinyula oana cow mukul; Elos rauniyula yen nukewa Oana cow mukul sulallal in acn Bashan.
13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
Elos mangelik oana lion Su ngutngut ac kena kunausyula.
14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
Ku luk wanginla, Wanginla oana kof ma kahkla nu infohk uh. Sri nukewa keik tufwaclik; Insiuk kofelik oana kiris.
15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
Kapinsrulyuk pulamlamla oana kutkut, Ac louk fulfuli nu ke lac oalik lucng. Kom sisyula oana mwet misa se infohk uh.
16 For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
Sie un mwet koluk rauniyula, Oana sie un kosro ngalngul su kuhlusyuwi Ac ngalis pouk ac niuk.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Sri keik nukewa pisryak — ku in liyeyuk. Mwet lokoalok luk elos ngetma ac suiyuwi.
18 They divide my garments amongst them. They cast lots for my clothing.
Elos susfa ke nuknuk luk Ac kitalik inmasrlolos.
19 But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
O LEUM GOD, nik kom muta loesla likiyu. Fahsru aksaye ac kasreyu!
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Moliyula liki cutlass; Molela moul luk liki kosro ngalngul inge.
21 Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
Moliyula liki lion inge; Wangin ku luk in lain cow mukul lemnak inge.
22 I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
Nga fah fahkak Inem nu sin mwet luk, Nga ac fah kaksakin kom ke pacl in tukeni lalos:
23 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
“Kowos mwet kulansap lun LEUM GOD, kowos in kaksakunul! Mwet in fwil natul Jacob, kowos in akfulatyal! Mwet Israel, kowos in alu nu sel!
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
El tia pilesru mwet sukasrup ku ngetla liki keok lalos; El tia forla lukelos, A El topuk ke elos pang in suk kasru sel.”
25 My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Nga ac fah kaksakin orekma lom inmasrlon walil uh; Ye mutalos su alu nu sum Nga ac fah oru mwe kisa su nga wulela kac.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Mwet enenu elos ac fah mongo nwe ke na elos kihpi; Elos su suk LEUM GOD elos fah kaksakunul. Lela tuh in wo ouiyalos nu tok ma pahtpat!
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
Mutunfacl nukewa ac fah esam LEUM GOD. Liki acn nukewa fin faclu elos ac fah forla nu sel; Kain tuhn nukewa fin faclu fah alu nu sel.
28 For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
LEUM GOD El tokosra, Ac El leumi mutunfacl uh nufon.
29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
Mwet nukewa su ku in mano fah mongo ac pasrla nu sel. Mwet nukewa su misa tari fah oayapa putati nu ye mutal, Aok, mwet nukewa su sukawil moul lalos.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
Fwil tok uh ac fah kulansap nu sel; Elos ac fah kaskas ke Leum nu sin mwet in fwil tokolos.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Ac fah srumunyuk nu sin mwet su soenna isusla Lah LEUM GOD El molela mwet lal.