< Psalms 22 >

1 For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
2 My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
3 But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
4 Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
5 They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
7 All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
8 “He trusts in the LORD. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
“Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
9 But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
10 I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
11 Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
12 Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
13 They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
14 I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax. It is melted within me.
An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
15 My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
16 For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
17 I can count all of my bones. They look and stare at me.
Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
18 They divide my garments amongst them. They cast lots for my clothing.
Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
19 But don’t be far off, LORD. You are my help. Hurry to help me!
Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
20 Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
21 Save me from the lion’s mouth! Yes, you have rescued me from the horns of the wild oxen.
Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
22 I will declare your name to my brothers. Amongst the assembly, I will praise you.
Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
23 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
24 For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
25 My praise of you comes in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
26 The humble shall eat and be satisfied. They shall praise the LORD who seek after him. Let your hearts live forever.
Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
27 All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD. All the relatives of the nations shall worship before you.
Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
28 For the kingdom is the LORD’s. He is the ruler over the nations.
gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
29 All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
30 Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
31 They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.

< Psalms 22 >