< Psalms 18 >
1 For the Chief Musician. By David the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said, I love you, LORD, my strength.
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 I call on the LORD, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me. (Sheol )
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
6 In my distress I called on the LORD, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 The LORD has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands, he has recompensed me.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 For you will save the afflicted people, but the arrogant eyes you will bring down.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 For you will light my lamp, LORD. My God will light up my darkness.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For who is God, except the LORD? Who is a rock, besides our God,
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 I will pursue my enemies, and overtake them. I won’t turn away until they are consumed.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 They cried, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 The LORD lives! Blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.