< Psalms 106 >
1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Аллилуия. Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
И поверили они словам Его, и воспели хвалу Ему.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Но скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
И Он исполнил прошение их, но послал язву на души их.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
И позавидовали в стане Моисею и Аарону, святому Господню.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит их.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
и раздражали Бога делами своими, и вторглась к ним язва.
30 Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
И восстал Финеес и произвел суд, - и остановилась язва.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
И это вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
И прогневали Бога у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
но смешались с язычниками и научились делам их;
36 They served their idols, which became a snare to them.
служили истуканам их, которые были для них сетью,
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, - и осквернилась земля кровью;
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Много раз Он избавлял их; они же раздражали Его упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!