< Psalms 106 >

1 Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Then they believed his words. They sang his praise.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 He gave them their request, but sent leanness into their soul.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 They served their idols, which became a snare to them.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalms 106 >