< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known amongst the peoples.
Bawipa venawh zeelnaak awi kqawn unawh taw, ang ming ce khy lah uh; a ik-oeih sai ce thlangphyn a venawh sim sak lah uh.
2 Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvellous works.
A venawh laa sa unawh taw, am kyihcahnaak laa sa lah uh; kawpoek kyi ik-oeih a sai ce kqawn uh.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Ang ming ciim boeimang seitaw; Bawipa ak suikhqi ak kawlung taw zeel seh.
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Bawipa ingkaw ak thaawmnaak ce sui u nawhtaw; a haai ce a poepa na sui lah uh.
5 Remember his marvellous works that he has done: his wonders, and the judgements of his mouth,
Kawpoek kyi ngaihak ik-oeih a saikhqi ingkaw awidengnaak ak kqawn ce sim poe lah uh,
6 you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
a tyihzawih Abaraham a cadilkhqi aw, amah ing ak tyh Jakob cakhqi aw sim poe lah uh.
7 He is the LORD, our God. His judgements are in all the earth.
Anih taw Bawipa ningnih a Khawsa na awm hy; a awidengnaak taw khawmdek boeih ak khan awh awm hy.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
A paipi ce kumqui dyna sim poe nawh, ak awipeek ce, cadil naa thong oet dyna sim poe hy,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
Abraham ing ani awk haih paipi ing Isak a venawh awi a taak ce sim khak hy.
10 and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Ce ak awi ce awitlyh a myihna Jakob a venawh caksak nawh, Israel a venawh kumqui paipi na tahy:
11 saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
Kanan qam ce ni pe kawng nyng saw na taham qo amyihna pang kawp ti,” tina hy.
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Thlangmi ami zawica awh, ak zawica tloek ce, qam khuiawh khin na awm hy,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
phyn pynoet ingkaw pynoet a venawh, qam pynoet ingkaw pynoet a venawh pla khing uhy.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
U ingawm cekkhqi ce am thekha nak khqi uhy; a mingmih awh sangpahrangkhqi ce toel hy:
15 “Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
Situi ak sypkhqi ve koeh bi kawm uk ti; ka tawnghakhqi awm nganbawh koeh pe qoe qoe kawm uk ti,” tina hy.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Ram khuiawh khawseet khawkha pha sak nawh cekkhqi a buh boeih ce hqe pehy;
17 He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
cekkhqi haiawh thlang pynoet – tamnaa na ami zawih Joseph ce tyih pehy.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
A khaw awh khawcehkhqi byn pe unawh, a hawng awh thi quikhqi ing khit uhy,
19 until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
amah ing ak kqawn oepchoeh ce a soep hlan khui, Bawipak awi ing ak thym ce a sim sak hlan dy cemyihna awm hy.
20 The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
Sangpahrang ing thlang tyi nawh loet sak hy, thlang kqeng ak ukkung ing anih ce loet sak hy.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
Anih ce ipkhui awh boei na ta nawh, a taak ik-oeihkhqi boeih ak khan awh ukkung na tahy,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
boei capakhqi ce a ngaih amyihna cawngpyi aham ingkaw, a hqamcakhqi cyihnaak cawngpyi aham cemyihna awm sak hy.
23 Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
Cekcoengawh Israelkhqi ce Izip ram na kun hy; Ham ram awh khin na Jakob ce awm hy.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Bawipa ing ak thlangkhqi ce ak thaih qah sak hy; a qaalkhqi ham khawzah na coeng sak hy,
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
amah ak thlangkhqi sawhnaak aham cekkhqi ak kawlung ce hawi pe nawh, a tyihzawihkhqi ce huhqyt sak hy.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
A tyihzoeih Mosi ingkaw ak thlang tyk Aaqon ce tyi hy.
27 They performed miracles amongst them, and wonders in the land of Ham.
Cekkqawi ing cekkhqing lak awh kawpoek kyi hatnaak ingkaw ngaihak ik-oeih ce Ham qam awh sai pe hy nih.
28 He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
Thannaak ce tyi pe nawh rampum awh khaw than sak hy – kawtih ak awi ce cekkhqi ing am eek pehy na ti nawh nu?
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Tuikhqi ce thi na thoeng sak nawh, ngakhqi thih pe sak kang hy.
30 Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
A ram khuiawh ta-ukhqi da pe sak nawh a boeikhqi a ihkhunkhqi dyna awm pe sak hy.
31 He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
Awi kqawn pe tlaih bai nawh, pikhqi law pe khung bai hy, a rampum awh hlip hqoeng na be sak hy.
32 He gave them hail for rain, with lightning in their land.
Khawtlan ce qeel na thoeng sak nawh, a rampum awh khaw phla pe sak hy;
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
misurkungkhqi ingkaw thaikungkhqi deh pe kanglak nawh a qam khuiawh kaw thingkhqi tluk pe sak boeih hy.
34 He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
Awi kqawn tlaih bai nawh, cawh boeikhqi ce law uhy, noet noeng kaana khamkhawkkhqi ce doem hy;
35 They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
a qam khuiawh kaw thinghah ai pe kanglak nawh dek awh ak cawt tawi a an ai pe kang hy.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Cekcoengawh a ram khui awhkaw cakcyk boeih ce him pehy, thlanghqing ak thaihcykkhqi boeih ce him pehy.
37 He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person amongst his tribes.
Sui ingkaw ngun phyih sak nawh, Isarel ce cawn sak hy, a pilnam khuiawh tha amak awm pynoet awm am awm hy.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Israel a dawngawh cekkhqi ak khan awh kqihnaak a pha a dawngawh, cekkhqi ami ceh awh Izipkhqi amik kaw zeel hy.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Cekkhqi ak dah aham myi zam sak hy, than awh vangnaak ak pe na mai pehy.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Cekkhqi ing ami thoeh awh, tytyt pe nawh khan nakaw phaihpi ing ak phoenkhqi phyi pe sak hy.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Lungnu awng nawh tui thoeh pe sak hy; kqawng qamkoh awh tuiva a myihna lawng hy.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
A tyihzawih Abaraham a venawh a peek a awitaak ciim ce sim khak hy.
43 He brought his people out with joy, his chosen with singing.
Zeel doena ak thlangkhqi ce ceh pyi nawh, ak tyh thlangkhqi ce awmhly khynaak ing hqui a sawi hy;
44 He gave them the lands of the nations. They took the labour of the peoples in possession,
thlangphyn khqi a ram ce cekkhqi venawh pehy, thlak chang ing a bi a lawh ce ram ce qo na pang uhy –
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!
a mingmih ing ak awipeekkhqi ce hquut unawh a cawngpyinaak awikhqi ce ami hquutnaak thai aham cekkhqi ce sai pehy. Bawipa taw kyihcah lah uh.

< Psalms 105 >