< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
[Pre lun sie Mwet Totola, su Fahkak Mwe Keok lal nu sin LEUM GOD] Porongo pre luk, O LEUM GOD, Ac lohng tung luk ke nga suk kasru sum!
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Nikmet ngetla likiyu In pacl in ongoiya nu sik. Lipsreyu, Ac sa in topukyu ke nga pang nu sum.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burnt as a torch.
Moul luk fahsr in wanginla oana kulasr, Ac monuk folla oana sie e firir.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Futungyuki nga oana mah paola, Ac wanginla pwar luk in mongo.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Nga sasao ke pusra lulap, Ac wanginla ma keik sayen sri na kolo.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Nga oana sie won lemnak yen mwesis, Ac oana sie won owl yen ma musalla ac wangin ma fac.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Nga oanna tia motul; Nga oana sie won mukaimtal su muta fin mangon sie lohm.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Mwet lokoalok luk elos akkolukyeyu ke len fon; Elos su aksruksrukyeyu elos orekmakin inek oana sie mwe selnga.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Nga mongo apat oana bread, Ac karyak ma nimuk ke sroninmutuk.
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
Ke sripen sulung ac mulat lom Oru kom srukyuyak ac sisyula.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Moul luk oana lul in eku, Ac nga mongeni oana mah paola.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Tusruktu kom, O LEUM GOD, fah tokosra ma pahtpat, Ac fwil nukewa fah esam kom.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Kom ac fah tuyak ac pakomuta Zion, Tuh pacl fal kom in pakomutal — Nuna pacl fal la pa inge.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Mwet kulansap lom elos lungse el, Finne kunausyukla el. Elos pakomutal, Finne el musalla.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Mutunfacl uh fah sangeng sin LEUM GOD; Tokosra nukewa fin faclu fah sangeng ke ku lal.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Ke LEUM GOD El sifil musaeak Zion, El ac fah akkalemye fulat lal.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
El ac fah porongo pusren mwet sisila lal, Ac lohng pre lalos.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Simusla ma LEUM GOD El oru inge nu sin fwil tok uh, Tuh mwet ma soenna isusla in mau wi kaksakin LEUM GOD.
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
LEUM GOD El ngeti liki acn mutal sel lucng, El ngeti inkusrao me nu faclu.
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
El lohng sasao lun mwet kapir Ac tulalosla su wotyang nu ke misa.
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Ouinge Inel ac fah fwackyuk in Zion; Ac fah kaksakinyuk El in Jerusalem
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
Ke mutanfahl uh ac tokosrai nukewa ac fah tukeni Ac alu nu sin LEUM GOD
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
LEUM GOD El oru nga munasla ke nga srakna fusr; El akfototoyela moul luk.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
O God, nikmet eisyula inge Meet liki nga matuoh. O LEUM GOD, kom moul ma pahtpat.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
In pacl loeloes somla kom orala faclu, Ac ke poum sifacna kom orala kusrao.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ma inge ac wanginla, a kom fah mutana; Ma inge ac mahi oana nuknuk; Kom fah sisla oana nuknuk, Na elos fah wanginla.
27 But you are the same. Your years will have no end.
A kom ac nuna oaya ah, Ac moul lom ac tiana safla.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Tulik natusr elos ac fah moul in misla; Na ke karinginyuk lom Fwil natulos ac fah oakwuki in misla.