< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
Denggem ti kararagko, O Yahweh, denggem ti sangitko kenka.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Saanmo nga ilemmeng ti rupam kaniak iti tiempo ti panakariribukko. Denggennak. Inton umawagak kenka, sungbatannak a dagus.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burnt as a torch.
Ta kasla asuk nga agpukaw dagiti aldawko, ken mapupuoran a kasla apuy dagiti tulangko.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Narumek ti pusok, ken kaslaak la ruot a nalaylay. Nalipatak ti mangan iti aniaman a taraon.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
Iti agtultuloy a panagas-asugko, kimmuttongak iti kasta unay.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Kaslaak iti kalaw iti let-ang; nagbalinnak a kasla kullaaw iti langalang.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Nakaiddaak a siririing a kasla agmaymaysa a billit, agmaymaysa iti tuktok ti balay.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Agmalmalem nga uy-uyawendak dagiti kabusorko; us-usaren dagiti manguy-uyaw kaniak ti naganko iti panangilunod.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Kankanek dagiti dapo a kasla tinapay ken nalaokan ti in-inumek iti luluak.
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
Gapu iti nakaro a pungtotmo, binagkatnak tapno ipurruaknak.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Dagiti aldawko ket kasla aniniwan nga agpukpukaw, ken malaylayak a kasla ruot.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Ngem sika, O Yahweh, agtalinaedka iti agnanayon, ken ti kinalatakmo ket agpaay kadagiti amin a henerasion.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Bumangonka ket kaasiam ti Sion. Ita ti tiempo a kaasiam isuna; dimtengen ti naituding a tiempo.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Ta iggem dagiti adipenmo dagiti napapateg a bato ti Sion ket ipatpategda ti tapok ti pannakadadaelna.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Raemento dagiti nasion ti naganmo, O Yahweh, ken itan-ok dagiti amin nga ari iti daga ti dayagmo.
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
Bangonento manen ni Yahweh ti Sion ket agparangto iti dayagna.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Iti dayta a tiempo, sungbattannanto dagiti kararag dagiti napanglaw; saannanto nga ilaksid dagiti karagragda.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Maisuratto daytoy para iti sumaruno a henerasion, ket dagiti tattao a saan pay a naipasngay ket dayawendanto ni Yahweh.
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
Ta kimmita isuna manipud kadagiti ngato a nasantoan; nakita ni Yahweh ti daga manipud idiay langit
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
tapno denggenna ti panagasug dagiti balud, tapno wayawayaanna dagiti naikeddeng a matay.
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
Kalpasanna, ipaakaamonto dagiti tattao ti nagan ni Yahweh idiay Sion ken ti dayawna idiay Jerusalem
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
inton agmaymaysa nga agtitipon dagiti tattao ken dagiti pagarian tapno agserbida kenni Yahweh.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Inikkatna ti pigsak iti katengngaan ti biag. Pinaababana dagiti aldawko.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Kinunak, “Diosko, saannak pay nga alaen iti katengngaan iti biag; addaka ditoy iti amin a henerasion.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Idi un-unana a tiempo, insaadmo ti daga; dagiti langit ket aramid dagiti imam.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Agpukawda ngem agnanayonto nga addaka; dumaanda a kas iti pagan-anay; kas iti kawes, ikkatemto ida ket agpukawdanto.
27 But you are the same. Your years will have no end.
Ngem saanka nga agbalbaliw, ken saan nga agpatingga dagiti tawenmo.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Agtultuloy nga agbiag dagiti annak dagiti adipenmo, ken agbiag iti presensiam dagiti kaputotanda.”