< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners entice you, don’t consent.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 You shall cast your lot amongst us. We’ll all have one purse”—
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 For the net is spread in vain in the sight of any bird;
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 “How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of the LORD.
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.