< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Anak ko, pakinggan mo ang aking karunungan; ikiling mo ang iyong pakinig sa aking unawa:
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
Upang makapagingat ka ng kabaitan, at upang ang iyong mga labi ay makapagingat ng kaalaman.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Sapagka't ang mga labi ng masamang babae ay tumutulo ng pulot, at ang kaniyang bibig ay madulas kay sa langis:
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
Nguni't ang kaniyang huling wakas ay mapait kay sa ahenho, matalas na parang tabak na may talim sa magkabila.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ang kaniyang mga paa ay nagsisibaba sa kamatayan; ang kaniyang mga hakbang ay nagsisihawak sa Sheol; (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Na anopa't hindi niya nasusumpungan ang kapanatagan ng landas ng buhay; ang kaniyang mga lakad ay hindi panatag, at hindi niya nalalaman.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Ilayo mo ang iyong lakad sa kaniya, at huwag kang lumapit sa pintuan ng kaniyang bahay:
9 lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
Baka mo ibigay ang iyong karangalan sa iba, at ang iyong mga taon sa mga mabagsik:
10 lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
Baka ang mga di kilalang babae ay mapuno ng iyong kalakasan; at ang iyong mga pinagpagalan ay mapasa bahay ng kaapid;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
At ikaw ay manangis sa iyong huling wakas, pagka ang iyong laman at ang iyong katawan ay natunaw,
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
At iyong sabihin, bakit ko kinayamutan ang turo, at hinamak ng aking puso ang saway:
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Ni hindi ko man sinunod ang tinig ng aking mga tagapagturo, O ikiling ko man ang aking pakinig sa kanila na mga nagturo sa akin!
14 I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
Ako'y malapit sa lahat ng kasamaan sa gitna ng kapisanan at ng kapulungan.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Uminom ka ng tubig sa iyong sariling tipunan ng tubig, at sa nagsisiagos na tubig sa iyong sariling balon.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Mananabog ba ang iyong mga bukal sa kaluwangan, at mga agos ng tubig sa mga lansangan?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Maging iyong magisa, at huwag sa di kilala na kasama mo.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Pagpalain ang iyong bukal; at magalak ka sa asawa ng iyong kabataan.
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Gaya ng maibiging usa at ng masayang usang babae, bigyan kang katiwasayan ng kaniyang dibdib sa buong panahon; at laging malugod ka sa kaniyang pagibig.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Sapagka't bakit ka malulugod, anak ko, sa ibang babae, at yayakap sa sinapupunan ng di kilala?
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Sapagka't ang mga lakad ng tao ay nasa harap ng mga mata ng Panginoon, at kaniyang pinapatag ang lahat niyang mga landas.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Ang sarili niyang mga kasamaan ay kukuha sa masama. At siya'y matatalian ng mga panali ng kaniyang kasalanan.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Siya'y mamamatay sa kakulangan ng turo; at sa kadahilanan ng kaniyang pagkaulol ay maliligaw siya.