< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Mwanangu, sikiliza kwa makini hekima yangu, sikiliza vizuri maneno yangu ya busara,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
ili uweze kutunza busara na midomo yako ihifadhi maarifa.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Kwa maana midomo ya mwanamke kahaba hudondoza asali, na maneno ya kinywa chake ni laini kuliko mafuta;
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
lakini mwisho wake ni mchungu kama nyongo, mkali kama upanga ukatao kuwili.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Miguu yake hushuka kuelekea kwenye kifo; hatua zake huelekea moja kwa moja kaburini. (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Yeye hafikiri juu ya njia ya uzima; njia zake zimepotoka, lakini yeye hajui.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Sasa basi wanangu, nisikilizeni; msiache ninalowaambia.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Njia zenu ziwe mbali naye, msiende karibu na mlango wa nyumba yake,
9 lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
usije ukatoa nguvu zako nzuri kwa wengine na miaka yako kwa aliye mkatili,
10 lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
wageni wasije wakasherehekea utajiri wako na jitihada yako ikatajirisha nyumba ya mwanaume mwingine.
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Mwishoni mwa maisha yako utalia kwa uchungu, wakati nyama na mwili wako vimechakaa.
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Utasema, “Tazama jinsi gani nilivyochukia adhabu! Tazama jinsi moyo wangu ulivyodharau maonyo!
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Sikuwatii walimu wangu wala kuwasikiliza wakufunzi wangu.
14 I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
Nimefika ukingoni mwa maangamizi kabisa katikati ya kusanyiko lote.”
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Kunywa maji kutoka kwenye kisima chako mwenyewe, maji yanayotiririka kutoka kwenye kisima chako mwenyewe.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Je, chemchemi zako zifurike katika barabara za mji na vijito vyako vya maji viwanjani?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Na viwe vyako mwenyewe, kamwe visishirikishwe wageni.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Chemchemi yako na ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Kulungu jike apendaye, kulungu mzuri: matiti yake na yakutosheleze siku zote, nawe utekwe daima na upendo wake.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Kwa nini mwanangu, utekwe na mwanamke kahaba? Kwa nini ukumbatie kifua cha mke wa mwanaume mwingine?
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Kwa maana njia za mtu ni wazi kabisa mbele za Bwana, naye huyapima mapito yake yote.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Matendo mabaya ya mtu mwovu humnasa yeye mwenyewe; kamba za dhambi yake humkamata kwa nguvu.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Atakufa kwa kukosa nidhamu, akipotoshwa kwa upumbavu wake mwenyewe.

< Proverbs 5 >