< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.