< Proverbs 4 >
1 Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Get wisdom. Get understanding. Don’t forget, and don’t deviate from the words of my mouth.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honour when you embrace her.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendour to you.”
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Take firm hold of instruction. Don’t let her go. Keep her, for she is your life.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Don’t enter into the path of the wicked. Don’t walk in the way of evil men.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Avoid it, and don’t pass by it. Turn from it, and pass on.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 For they don’t sleep unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Let them not depart from your eyes. Keep them in the centre of your heart.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 For they are life to those who find them, and health to their whole body.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Don’t turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!