< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
También estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezequías, rey de Judá.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Honra de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes;
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
porque mejor es que se te diga: Sube acá, que no que seas abajado delante del príncipe a quien han mirado tus ojos.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
No salgas a pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya avergonzado.
9 Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
Trata tu causa con tu compañero, y no descubras el secreto a otro;
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Como zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Como nubes y vientos sin lluvia, así es el hombre que se jacta en don de mentira.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
¿Hallaste la miel? Come lo que te basta; no sea que hastiado de ella, la vomites.
17 Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Detén tu pie de la casa de tu prójimo, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
18 A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en el tiempo de angustia.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
El que canta canciones al corazón afligido, es como el que quita la ropa en tiempo de frío, o el que sobre el jabón echa vinagre.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
porque ascuas allegas sobre su cabeza, y el SEÑOR te lo pagará.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Mejor es estar en un rincón del terrado, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Como el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Como fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que se inclina delante del impío.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
Comer mucha miel no es bueno; ni inquirir de su propia gloria es gloria.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Como ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.