< Proverbs 21 >
1 The king’s heart is in the LORD’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
Инима ымпэратулуй есте ка ун рыу де апэ ын мына Домнулуй, пе каре ыл ындряптэ ынкотро вря.
2 Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the hearts.
Омул сокотеште кэ тоате кэиле луй сунт фэрэ приханэ, дар Чел че черчетязэ инимиле есте Домнул.
3 To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
А фаче дрептате ши жудекатэ есте май плэкут Домнулуй декыт жертфеле.
4 A high look and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
Привириле труфаше ши инима ынгымфатэ, ачастэ канделэ а челор рэй, ну сунт декыт пэкат.
5 The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
Плануриле омулуй харник ну дук декыт ла белшуг, дар чел че лукрязэ ку грабэ н-ажунӂе декыт ла липсэ.
6 Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapour for those who seek death.
Комориле кыштигате ку о лимбэ минчиноасэ сунт о дешертэчуне каре фуӂе, ши еле дук ла моарте.
7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
Силничия челор рэй ый мэтурэ, пентру кэ ну вор сэ факэ че есте дрепт.
8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
Чел виноват мерӂе пе кэй сучите, дар чел невиноват фаче че есте бине.
9 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун колц пе акопериш декыт ку о невастэ гылчевитоаре ынтр-о касэ маре.
10 The soul of the wicked desires evil; his neighbour finds no mercy in his eyes.
Суфлетул челуй рэу дореште рэул, семенул луй н-аре ничо тречере ынаинтя луй.
11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
Кынд есте педепсит батжокориторул, простул се фаче ынцелепт; ши кынд се дэ ынвэцэтурэ челуй ынцелепт, ел капэтэ штиинца.
12 The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
Чел неприхэнит се уйтэ ла каса челуй рэу ши веде че репеде сунт арункаць чей рэй ын ненорочире.
13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
Чине ышь аступэ урекя ла стригэтул сэракулуй, нич ел ну ва кэпэта рэспунс кынд ва стрига.
14 A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the cloak, strong wrath.
Ун дар фэкут ын тайнэ потолеште мыния ши о митэ датэ пе аскунс потолеште чя май путерникэ мыние.
15 It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
Есте о букурие пентру чел неприхэнит сэ факэ че есте бине, дар пентру чей че фак рэул есте о гроазэ.
16 The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
Омул каре се абате де ла каля ынцелепчуний се ва одихни ын адунаря челор морць.
17 He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil won’t be rich.
Чине юбеште петречериле ва дуче липсэ ши чине юбеште винул ши унтделемнул дресурилор ну се ымбогэцеште.
18 The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
Чел рэу служеште ка прец де рэскумпэраре пентру чел неприхэнит, ши чел стрикат, пентру оамений фэрэ приханэ.
19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
Май бине сэ локуешть ынтр-ун пэмынт пустиу декыт ку о невастэ гылчевитоаре ши супэрэчоасэ.
20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, but a foolish man swallows it up.
Коморь де прец ши унтделемн сунт ын локуинца челуй ынцелепт, дар омул фэрэ минте ле рисипеште.
21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honour.
Чине урмэреште неприхэниря ши бунэтатя гэсеште вяцэ, неприхэнире ши славэ.
22 A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
Ынцелептул кучереште четатя витежилор ши добоарэ путеря ын каре се ынкредяу.
23 Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Чине ышь пэзеште гура ши лимба ышь скутеште суфлетул де мулте неказурь.
24 The proud and arrogant man—“Scoffer” is his name— he works in the arrogance of pride.
Чел мындру ши труфаш се кямэ батжокоритор: ел лукрязэ ку априндеря ынгымфэрий.
25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labour.
Пофтеле ленешулуй ыл омоарэ, пентру кэ ну вря сэ лукрезе ку мыниле.
26 There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
Тоатэ зиуа о дуче нумай ын пофте, дар чел неприхэнит дэ фэрэ згырчение.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
Жертфа челор рэй есте о скырбэ ынаинтя Домнулуй, ку кыт май мулт кынд о адук ку гындурь нелеӂюите.
28 A false witness will perish. A man who listens speaks to eternity.
Марторул минчинос ва пери, дар омул каре аскултэ бине ва ворби тотдяуна ку избындэ.
29 A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
Чел рэу я о ынфэцишаре нерушинатэ, дар омул фэрэ приханэ ышь ымбунэтэцеште каля.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
Нич ынцелепчуня, нич причеперя, нич сфатул н-ажутэ ымпотрива Домнулуй.
31 The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.
Калул есте прегэтит пентру зиуа бэтэлией, дар бируинца есте а Домнулуй.