< Proverbs 15 >
1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Okuddamu n’eggonjebwa kumalawo ekiruyi, naye ekigambo eky’obukambwe kisaanuula obusungu.
2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouths of fools gush out folly.
Olulimi lw’omugezi lwogera by’amagezi, naye akamwa k’abasirusiru kafukumula busirusiru bwereere.
3 The LORD’s eyes are everywhere, keeping watch on the evil and the good.
Amaaso ga Mukama galaba buli wantu, alaba abatuukirivu n’abakozi b’ebibi.
4 A gentle tongue is a tree of life, but deceit in it crushes the spirit.
Olulimi oluzimba muti gwa bulamu, naye olulimi olulimba lubetenta omutima.
5 A fool despises his father’s correction, but he who heeds reproof shows prudence.
Omusirusiru anyooma okubuulirirwa kwa kitaawe, naye omutegeevu assaayo omwoyo eri okunenyezebwa.
6 In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
Mu nnyumba y’omutuukirivu mubaamu obugagga bungi, naye omukozi w’ebibi by’afuna, bimuleetera emitawaana.
7 The lips of the wise spread knowledge; not so with the heart of fools.
Akamwa k’amagezi kabunyisa okumanya, naye omutima gw’abasirusiru si bwe gukola.
8 The sacrifice made by the wicked is an abomination to the LORD, but the prayer of the upright is his delight.
Ssaddaaka y’aboonoonyi ya muzizo eri Mukama, naye okusaba kw’abalongoofu lye ssanyu lye.
9 The way of the wicked is an abomination to the LORD, but he loves him who follows after righteousness.
Ekkubo ly’omwonoonyi lya muzizo eri Mukama, naye Mukama ayagala oyo anoonya obutuukirivu.
10 There is stern discipline for one who forsakes the way. Whoever hates reproof shall die.
Oyo aleka ekkubo ettuufu alikangavvulwa n’amaanyi, n’oyo akyawa okunenyezebwa alifa.
11 Sheol and Abaddon are before the LORD— how much more then the hearts of the children of men! (Sheol )
Okufa n’okuzikirira biri mu maaso ga Mukama, n’okulaba alaba nnyo emitima gy’abaana b’abantu! (Sheol )
12 A scoffer doesn’t love to be reproved; he will not go to the wise.
Omunyoomi tayagala kunenyezebwa, era teeyeebuuza ku b’amagezi.
13 A glad heart makes a cheerful face, but an aching heart breaks the spirit.
Omutima omusanyufu guleeta essanyu ku maaso, naye omutima omunyiikaavu gunafuya emmeeme.
14 The heart of one who has understanding seeks knowledge, but the mouths of fools feed on folly.
Omutima omutegeevu gunoonya okumanya, naye akamwa k’abasirusiru kalya busirusiru.
15 All the days of the afflicted are wretched, but one who has a cheerful heart enjoys a continual feast.
Omuntu bw’aba omunyiikaavu, buli kimu kimwononekera, naye omutima omusanyufu gujaguza buli kaseera.
16 Better is little, with the fear of the LORD, than great treasure with trouble.
Okuba n’akatono ng’otya Mukama, kusinga okuba n’ebingi naye ng’oli mu mitawaana.
17 Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Okulya emmere ng’eriko enva endiirwa awali okwagalana, kisinga okuliirako ebyassava awali obukyayi.
18 A wrathful man stirs up contention, but one who is slow to anger appeases strife.
Omuntu asunguwala amangu asaanuula oluyombo, naye omugumiikiriza akakkanya embeera.
19 The way of the sluggard is like a thorn patch, but the path of the upright is a highway.
Ekkubo ly’omugayaavu lijjula amaggwa, naye ekkubo ly’omutuukirivu golokofu.
20 A wise son makes a father glad, but a foolish man despises his mother.
Omwana omugezi asanyusa kitaawe, naye omuntu omusirusiru anyooma nnyina.
21 Folly is joy to one who is void of wisdom, but a man of understanding keeps his way straight.
Obusirusiru ssanyu eri oyo atalina magezi, naye omuntu ategeera atambulira mu kkubo eggolokofu.
22 Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counsellors they are established.
Awatali kuluŋŋamizibwa entegeka zifa, naye awali abawi b’amagezi abangi ziyitamu.
23 Joy comes to a man with the reply of his mouth. How good is a word at the right time!
Okuddamu obulungi kisanyusa, era kirungi ekigambo ekirungi okujjira mu kiseera ekituufu.
24 The path of life leads upward for the wise, to keep him from going downward to Sheol. (Sheol )
Ekkubo ery’obulamu liyimusa omugezi, ne limuziyiza okukka emagombe. (Sheol )
25 The LORD will uproot the house of the proud, but he will keep the widow’s borders intact.
Mukama azikiriza ennyumba y’ab’amalala, kyokka akuuma ensalo za nnamwandu.
26 The LORD detests the thoughts of the wicked, but the thoughts of the pure are pleasing.
Enkwe za muzizo eri Mukama, naye ebigambo ebisaanidde, bimusanyusa.
27 He who is greedy for gain troubles his own house, but he who hates bribes will live.
Oyo anoonya okugaggawalira mu bukyamu aleetera ennyumba ye emitawaana, naye oyo akyawa enguzi aliba mulamu.
28 The heart of the righteous weighs answers, but the mouth of the wicked gushes out evil.
Omutima gw’omutuukirivu gufumiitiriza bye gunaayanukula, naye akamwa k’omwonoonyi kafubutula ebitasaana.
29 The LORD is far from the wicked, but he hears the prayer of the righteous.
Mukama ali wala n’aboonoonyi, naye awulira okusaba kw’abatuukirivu.
30 The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.
Amaaso agajjudde essanyu gasanyusa omutima, n’amawulire amalungi galeetera amagumba obulamu.
31 The ear that listens to reproof lives, and will be at home amongst the wise.
Oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa okuleeta obulamu, alituula wamu n’abagezi.
32 He who refuses correction despises his own soul, but he who listens to reproof gets understanding.
Agayaalirira okubuulirirwa yeerumya yekka, naye oyo assaayo omwoyo eri okunenyezebwa afuna okutegeera.
33 The fear of the LORD teaches wisdom. Before honour is humility.
Okutya Mukama kuyigiriza omuntu amagezi, n’obwetoowaze kye kitiibwa ky’omuntu oyo.