< Numbers 1 >
1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel Tabernacolo della convenenza, nel primo giorno del secondo mese, nell'anno secondo da che [i figliuoli d'Israele] furono usciti fuor del paese di Egitto, dicendo:
2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
Levate la somma di tutta la raunanza de' figliuoli d'Israele, secondo le lor nazioni, [e] le famiglie de' padri loro, contando per nome, a testa a testa, ogni maschio,
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
di età da vent'anni in su, tutti coloro che possono andare alla guerra in Israele; annoverateli, tu, ed Aaronne, per le loro schiere.
4 With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
E siavi con voi un uomo di ciascuna tribù, che sia capo della sua casa paterna.
5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
E questi [sono] i nomi di coloro che saranno presenti con voi: Di Ruben, Elisur, figliuolo di Sedeur;
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
Di Simeone, Selumiel, figliuolo di Surisaddai;
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
Di Giuda, Naasson, figliuolo di Amminadab;
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
D'Issacar, Natanael, figliuolo di Suar;
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
Di Zabulon, Eliab, figliuolo di Helon;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
De' figliuoli di Giuseppe: di Efraim, Elisama, figliuoli di Ammiud; di Manasse, Gamliel, figliuolo di Pedasur;
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
Di Beniamino, Abidan, figliuolo di Ghidoni;
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
Di Dan, Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai;
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
Di Aser, Paghiel, figliuolo di Ocran;
14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
Di Gad, Eliasaf, figliuolo di Deuel;
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
Di Neftali, Ahira, figliuolo di Enan.
16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Costoro [erano] quelli che si chiamavano alla raunanza, principali delle tribù loro paterne, e capi delle migliaia d'Israele.
17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Mosè adunque ed Aaronne presero seco questi uomini, ch'erano stati nominati per li nomi [loro].
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
E, a' calendi del secondo mese, adunarono tutta la raunanza; e le generazioni [de' figliuoli d'Israele] furono descritte per le lor nazioni, e per le famiglie loro paterne, contandoli per nome dall'età di vent'anni in su, a testa a testa.
19 As the LORD commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
Come il Signore avea comandato a Mosè, egli li annoverò nel deserto di Sinai.
20 The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
E delle generazioni de' figliuoli di Ruben, primogenito d'Israele, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
21 those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
gli annoverati della tribù di Ruben [furono] quarantaseimila cinquecento.
22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Simeone, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome, a testa a testa, d'infra tutti i maschi, dall'età di vent'anni in su, tutti quelli che potevano andare alla guerra;
23 those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
gli annoverati della tribù di Simeone [furono] cinquantanovemila trecento.
24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Gad, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
25 those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand and six hundred and fifty.
gli annoverati della tribù di Gad [furono] quarantacinquemila seicencinquanta.
26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Giuda, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
27 those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
gli annoverati della tribù di Giuda [furono] settantaquattromila seicento.
28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli d'Issacar, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
29 those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù d'Issacar [furono] cinquantaquattromila quattrocento.
30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Zabulon, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
31 those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù di Zabulon [furono] cinquantasettemila quattrocento.
32 Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
De' figliuoli di Giuseppe; delle generazioni de' figliuoli di Efraim, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
33 those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
gli annoverati della tribù di Efraim [furono] quarantamila cinquecento.
34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Manasse, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
35 those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
gli annoverati della tribù di Manasse [furono] trentaduemila dugento.
36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Beniaminio, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
37 those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù di Beniamino [furono] trentacinquemila quattrocento.
38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Dan, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
39 those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
gli annoverati della tribù di Dan [furono] sessantaduemila settecento.
40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Aser, per le lor nazioni, e famiglie paterne; contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
41 those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
gli annoverati della tribù di Aser [furono] quarantunmila cinquecento.
42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Delle generazioni de' figliuoli di Neftali, per le lor nazioni, e famiglie paterne, contati per nome tutti quelli che potevano andare alla guerra, dall'età di vent'anni in su;
43 those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
gli annoverati della tribù di Neftali [furono] cinquantatremila quattrocento.
44 These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
Questi [furono] gli annoverati, i quali Mosè ed Aaronne annoverarono, insieme co' principali d'Israele, [ch'] erano dodici uomini, uno per familglia paterna.
45 So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
Così, tutti gli annoverati d'infra i figliuoli d'Israele, per le lor famiglie paterne, dall'età di vent'anni in su, che potevano andare alla guerra,
46 all those who were counted were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
furono seicentotremila cinquecencinquanta.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not counted amongst them.
Ma i Leviti non furono annoverati fra loro secondo la lor tribù paterna;
48 For the LORD spoke to Moses, saying,
perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
49 “Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them amongst the children of Israel;
Sol non annoverar la tribù di Levi, e non levarne la somma per mezzo i figliuoli d'Iraele.
50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
Ma ordina i Leviti sopra il Tabernacolo della Testimonianza, e sopra tutti i suoi arredi; e sopra tutte le cose ad esso [appartenenti]; e portino essi il Tabernacolo e tutti i suoi arredi; e facciano i servigi di esso, e accampinvisi attorno.
51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
E quando il Tabernacolo si dipartirà, mettanlo giù i Leviti; quando altresì si accamperà, rizzinlo i Leviti; e se alcuno straniere vi si appressa, sia fatto morire.
52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
Or accampinsi i figliuoli d'Israele, ciascuno nel suo quartiere, e ciascuno presso alla sua bandiera, per le loro schiere.
53 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
Ma accampinsi i Leviti intorno al Tabernacolo della Testimonianza; acciocchè non vi sia ira contro alla raunanza de' figliuoli d'Israele; e facciano i Leviti la funzione del Tabernacolo della Testimonianza.
54 Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.
E i figliuoli d'Israele fecero interamente come il Signore avea comandato.