< Nehemiah 7 >
1 Now when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
2 I put my brother Hanani, and Hananiah the governor of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
3 I said to them, “Don’t let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them; and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house.”
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not built.
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be listed by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found this written in it:
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
6 These are the children of the province who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city,
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
8 The children of Parosh: two thousand and one hundred and seventy-two.
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
9 The children of Shephatiah: three hundred and seventy-two.
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
10 The children of Arah: six hundred and fifty-two.
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab: two thousand and eight hundred and eighteen.
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
12 The children of Elam: one thousand and two hundred and fifty-four.
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
13 The children of Zattu: eight hundred and forty-five.
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
14 The children of Zaccai: seven hundred and sixty.
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
15 The children of Binnui: six hundred and forty-eight.
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
16 The children of Bebai: six hundred and twenty-eight.
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
17 The children of Azgad: two thousand and three hundred and twenty-two.
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
18 The children of Adonikam: six hundred and sixty-seven.
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
19 The children of Bigvai: two thousand and sixty-seven.
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
20 The children of Adin: six hundred and fifty-five.
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
21 The children of Ater: of Hezekiah, ninety-eight.
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
22 The children of Hashum: three hundred and twenty-eight.
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
23 The children of Bezai: three hundred and twenty-four.
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
24 The children of Hariph: one hundred and twelve.
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
25 The children of Gibeon: ninety-five.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
26 The men of Bethlehem and Netophah: one hundred and eighty-eight.
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
27 The men of Anathoth: one hundred and twenty-eight.
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
28 The men of Beth Azmaveth: forty-two.
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
29 The men of Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth: seven hundred and forty-three.
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
30 The men of Ramah and Geba: six hundred and twenty-one.
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
31 The men of Michmas: one hundred and twenty-two.
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
32 The men of Bethel and Ai: one hundred and twenty-three.
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
33 The men of the other Nebo: fifty-two.
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
34 The children of the other Elam: one thousand and two hundred and fifty-four.
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
35 The children of Harim: three hundred and twenty.
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
36 The children of Jericho: three hundred and forty-five.
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
37 The children of Lod, Hadid, and Ono: seven hundred and twenty-one.
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
38 The children of Senaah: three thousand and nine hundred and thirty.
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
39 The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua: nine hundred and seventy-three.
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
40 The children of Immer: one thousand and fifty-two.
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
41 The children of Pashhur: one thousand and two hundred and forty-seven.
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
42 The children of Harim: one thousand and seventeen.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah: seventy-four.
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
44 The singers: the children of Asaph: one hundred and forty-eight.
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
45 The gatekeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai: one hundred and thirty-eight.
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
46 The temple servants: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
48 the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah,
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
52 the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim,
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
56 the children of Neziah, and the children of Hatipha.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
57 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
58 the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth Hazzebaim, and the children of Amon.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
60 All the temple servants and the children of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers’ houses, nor their offspring, whether they were of Israel:
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda: six hundred and forty-two.
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
63 Of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
64 These searched for their genealogical records, but couldn’t find them. Therefore they were deemed disqualified and removed from the priesthood.
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
65 The governor told them not to eat of the most holy things until a priest stood up to minister with Urim and Thummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
66 The whole assembly together was forty-two thousand and three hundred and sixty,
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
67 in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand and three hundred and thirty-seven. They had two hundred and forty-five singing men and singing women.
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
68 Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
69 their camels, four hundred and thirty-five; their donkeys, six thousand and seven hundred and twenty.
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
70 Some from amongst the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred and thirty priests’ garments.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
71 Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred minas of silver.
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, plus two thousand minas of silver, and sixty-seven priests’ garments.
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
73 So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.