< Matthew 6 >
1 “Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
Take hede to youre almes. That ye geve it not in the syght of men to the intent that ye wolde be sene of them. Or els ye get no rewarde of youre father which is in heve.
2 Therefore, when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
Whe soever therfore thou gevest thine almes thou shalt not make a tropet to be blowe before the as ye ypocrites do in the synagogis and in the stretis for to be preysed of men. Verely I say vnto you they have their rewarde.
3 But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
But whe thou doest thine almes let not thy lyfte had knowe what thy righte had doth
4 so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
yt thine almes may be secret: and thy father which seith in secret shall rewarde ye opely.
5 “When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
And when thou prayest thou shalt not be as ye ypocrytes are. For they love to stond and praye in the synagoges and in the corners of ye stretes because they wolde be sene of men. Verely I saye vnto you they haue their rewarde.
6 But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you openly.
But when thou prayest entre into thy chamber and shut thy dore to the and praye to thy father which ys in secrete: and thy father which seith in secret shall rewarde the openly.
7 In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
And whe ye praye bable not moche as the hethe do: for they thincke that they shalbe herde for their moche bablynges sake.
8 Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need before you ask him.
Be ye not lyke them therfore. For youre father knoweth wherof ye haue neade before ye axe of him.
9 Pray like this: “‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
After thys maner therfore praye ye. O oure father which arte in heve halowed be thy name.
10 Let your Kingdom come. Let your will be done on earth as it is in heaven.
Let thy kyngdome come. Thy wyll be fulfilled as well in erth as it ys in heven.
11 Give us today our daily bread.
Geve vs this daye oure dayly breede.
12 Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
And forgeve vs oure treaspases eve as we forgeve oure trespacers.
13 Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.’
And leade vs not into teptacion: but delyver vs fro evell. For thyne is ye kyngedome and ye power and ye glorye for ever. Amen.
14 “For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
For and yf ye shall forgeve other men their treaspases youre hevenly father shall also forgeve you.
15 But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
But and ye wyll not forgeve men their trespases nomore shall youre father forgeve youre treaspases.
16 “Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.
Moreoure when ye faste be not sad as ye ypocrytes are. For they disfigure their faces that they myght be sene of me how they faste. Verely I say vnto you they have their rewarde.
17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
But thou whe thou fastest annoynte thyne heed and washe thy face
18 so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret; and your Father, who sees in secret, will reward you.
that it appere not vnto men howe that thou fastest: but vnto thy father which is in secrete: and thy father which seeth in secret shall rewarde the openly.
19 “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
Se that ye gaddre you not treasure vpon ye erth where rust and mothes corrupte and where theves breake through and steale.
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
But gaddre ye treasure togeder in heve where nether rust nor mothes corrupte and where theves nether breake vp nor yet steale.
21 for where your treasure is, there your heart will be also.
For where soever youre treasure ys there will youre hertes be also.
22 “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
The light of the body is thyne eye. Wher fore if thyne eye besyngle all thy body shalbe full of light.
23 But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
But and if thyne eye be wycked then all thy body shalbe full of derckenes. Wherfore yf the light that is in the be darckenes: how greate is that darckenes.
24 “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.
No ma can serve two masters. For ether he shall hate the one and love the other: or els he shall lene to ye one and despise ye other: ye can not serve God and mammon.
25 Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?
Therfore I saye vnto you be not carefull for your lyfe what ye shall eate or what ye shall drincke nor yet for youre body what ye shall put on. ys not ye lyfe more worth then meate and the body more of value then raymeut?
26 See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?
Beholde the foules of ye ayer: for they sowe not nether reepe nor yet cary into ye barnes: and yet youre hevely father fedeth the. Are ye not moche better the they?
27 “Which of you by being anxious, can add one moment to his lifespan?
Which of you (though he toke thought therfore) coulde put one cubit vnto his stature?
28 Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,
And why care ye then for raymet? Considre ye lylies of ye felde how they growe. They labour not nether spynne.
29 yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
And yet for all yt I saye vnto you yt eue Salomon in all his royalte was not arayed lyke vnto one of these.
30 But if God so clothes the grass of the field, which today exists and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?
Wherfore yf God so clothe the grasse which ys to daye in the felde and to morowe shalbe caste in to the fournace: shall he not moche more do the same vnto you o ye of lytle fayth?
31 “Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’
Therfore take no thought sayinge: what shall we eate or what shall we drincke or wherwt shall we be clothed?
32 For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
After all these thynges seke the getyls. For youre hevely father knoweth that ye have neade of all these thynges.
33 But seek first God’s Kingdom and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
But rather seke ye fyrst the kyngdome of heuen and the rightwisnes therof and all these thynges shalbe ministred vnto you.
34 Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
Care not then for the morow but let ye morow care for it selfe: for the daye present hath ever ynough of his awne trouble.