< Matthew 5 >
1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
Cuando Jesús vio que las multitudes le seguían, subió a una montaña. Allí se sentó junto con sus discípulos.
2 He opened his mouth and taught them, saying,
Y comenzó a enseñarles, diciendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
“Benditos son los que reconocen que son pobres espiritualmente, porque de ellos es el reino de los cielos.
4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Benditos son los que lloran, porque ellos serán consolados.
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Benditos son los que son bondadosos, porque ellos poseerán el mundo entero.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
Benditos son aquellos cuyo mayor deseo es hacer lo justo, porque su deseo será saciado.
7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Benditos aquellos que son misericordiosos, porque a ellos se les mostrará misericordia.
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Benditos son; los corazón puro, porque ellos verán a Dios.
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
Benditos aquellos que trabajan por traer la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Benditos aquellos que son perseguidos por lo que es justo, porque de ellos es el reino de los cielos.
11 “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
Benditos ustedes cuando las personas los insulten y los persigan, y los acusen de todo tipo de males por mi causa.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
Estén felices, muy felices, porque recibirán una gran recompensa en el cielo—pues ellos persiguieron de esa misma manera a los profetas que vinieron antes de ustedes.
13 “You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavour, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
“Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal pierde su sabor, ¿cómo podrán hacer que sea salada nuevamente? No sirve para nada, sino que se bota y es pisoteada.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad que está construida sobre lo alto de una montaña no puede ocultarse.
15 Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
Nadie enciende una lámpara para luego ocultarla bajo una cesta. No, se le coloca sobre un candelero y así da luz a todos los que están en la casa.
16 Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
De la misma manera, ustedes deben dejar que su luz brille delante de todos a fin de que ellos puedan ver las cosas buenas que ustedes hacen y alaben a su Padre celestial.
17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfil.
“No piensen que vine a abolir la ley o los escritos de los profetas. No vine a abolirlos, sino a cumplirlos.
18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
Les aseguro que hasta que el cielo y la tierra lleguen a su fin, ni una sola letra, ni un solo punto que está en la ley quedarán descontinuados antes de que todo se haya cumplido.
19 Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
De manera que cualquiera que desprecia el mandamiento menos importante, y enseña a las personas a hacer lo mismo, será considerado como el menos importante en el reino de los cielos; pero cualquiera que practica y enseña los mandamientos será considerado grande en el reino de los cielos.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
Les digo que a menos que la justicia de ustedes no sea mayor que la justicia de los maestros religiosos y de los fariseos, no podrán entrar nunca al reino de los cielos.
21 “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgement.’
“Ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No matarás, y cualquiera que cometa asesinato será condenado como culpable’.
22 But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgement. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna. (Geenna )
Pero yo les digo: cualquiera que está enojado con su hermano será condenado como culpable. Cualquiera que llama a su hermano ‘idiota’ tiene que dar cuenta ante el concilio, y cualquiera que insulta a la gente, de seguro irá al fuego de Gehena”. (Geenna )
23 “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
“Si estás delante del altar presentando una ofrenda, y recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
deja tu ofrenda sobre el altar y ve y haz las paces con él primero, y luego regresa y presenta tu ofrenda.
25 Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
Cuando vayas camino a la corte con tu adversario, asegúrate de arreglar las cosas rápidamente. De lo contrario, tu acusador podría entregarte ante el juez, y el juez te entregará a la corte oficial, y serás llevado a la cárcel.
26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
En verdad te digo: no saldrás de allí hasta que hayas pagado hasta el último centavo.
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘No cometerás adulterio’.
28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Pero yo les digo que todo el que mira con lujuria a una mujer ya ha cometido adulterio en su corazón.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna )
Si tu ojo derecho te lleva a pecar, entonces sácalo y bótalo, porque es mejor perder una parte de tu cuerpo y no que todo tu cuerpo sea lanzado en el fuego de Gehena. (Geenna )
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna )
Si tu mano derecha te lleva a pecar, entonces córtala y bótala, porque es mejor que pierdas uno de tus miembros y no que todo tu cuerpo vaya al fuego de Gehena. (Geenna )
31 “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
“La ley también dijo: ‘Si un hombre se divorcia de su esposa, debe darle un certificado de divorcio’.
32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
Pero yo les digo que cualquier hombre que se divorcia de su esposa, a menos que sea por inmoralidad sexual, la hace cometer adulterio, y cualquiera que se case con una mujer divorciada, comete adulterio.
33 “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
“Y una vez más, ustedes han escuchado que la ley dijo al pueblo de hace mucho tiempo: ‘No jurarás en falso. En lugar de ello, asegúrese de cumplir sus juramentos al Señor’.
34 but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Pero yo les digo: no juren nada. No juren por el cielo, porque ese es el trono de Dios.
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
No juren por la tierra, porque es allí donde descansan sus pies. No juren por Jerusalén, por que es la ciudad del gran Rey.
36 Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
Ni siquiera juren por su cabeza, porque ustedes no tienen el poder de hacer que uno solo de sus cabellos sea blanco o negro.
37 But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
Solamente digan sí o no; cualquier cosa aparte de esto viene del Maligno.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ojo por ojo, diente por diente’.
39 But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
Pero yo les digo, no pongan resistencia a alguien que es malvado. Si alguien les da una bofetada, pongan la otra mejilla también.
40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
Si alguien quiere demandarte en una corte y toma tu camisa, dale tu abrigo también.
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
Si alguien te pide que le acompañes una milla, acompáñale dos millas.
42 Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
Da a quienes te pidan, y no rechaces a quienes vengan a pedirte algo prestado.
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbour and hate your enemy.’
“Ustedes han escuchado que la ley dijo: ‘Ama a tu prójimo y odia a tu enemigo’.
44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
Pero yo les digo: amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
a fin de que ustedes lleguen a ser hijos del Padre celestial. Porque su sol sale sobre buenos y malos; y él hace que la lluvia caiga sobre aquellos que hacen el bien y también sobre los que hacen el mal.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
Porque si ustedes solamente aman a quienes los aman, ¿qué recompensa tienen por eso? ¿No hacen eso incluso los recaudadores de impuestos?
47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
Si ustedes solo hablan de manera amable con su familia, ¿qué estarán haciendo que no hagan todos los demás? ¡Incluso los paganos hacen eso!
48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
Crezcan y sean completamente fieles, así como su Padre que está en el cielo es fiel”.