< Mark 8 >

1 In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself and said to them,
En esos días se reunió otra gran multitud y de nuevo no tenían nada para comer. Entonces Jesús reunió a los discípulos y les dijo:
2 “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days and have nothing to eat.
“Siento gran pesar por ellos, pues ya han estado aquí conmigo por tres días y no tienen nada que comer.
3 If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”
Si los despido sin comer, se desmayarán en el camino. Y algunos han venido desde muy lejos”.
4 His disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?”
“¿Dónde podría alguien encontrar suficiente pan para alimentarlos aquí, en este desierto?” respondieron sus discípulos.
5 He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”
“¿Cuántos panes tienen?” preguntó Jesús. “Siete”, respondieron ellos.
6 He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.
Entonces le pidió a la multitud que se sentara en el suelo. Luego tomó los siete panes y dio las gracias por él. Partió el pan y entregó los trozos de pan a sus discípulos para que los dieran a la multitud.
7 They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
También tenían un pescado, así que después de bendecirlo, dijo: “Tomen estos y compártanlos también”.
8 They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
Y comieron hasta que quedaron saciados, y luego recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
9 Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
Había allí cuatro mil personas. Y después de despedirlos,
10 Immediately he entered into the boat with his disciples and came into the region of Dalmanutha.
Jesús subió a una barca con sus discípulos y se dirigió a la región de Dalmanuta.
11 The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven and testing him.
Los fariseos llegaron y comenzaron a discutir con él, queriendo que les mostrara alguna señal milagrosa del cielo, tratando así de probarlo.
12 He sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”
Entonces Jesús suspiró profundamente y preguntó: “¿Por qué la gente quiere una señal? Les digo la verdad: No les daré una señal”.
13 He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
Entonces los dejó allí, subió a la barca, y volvió a cruzar el lago.
14 They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.
Pero los discípulos habían olvidado llevar pan. Lo único que tenían en la barca era un solo pan.
15 He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
“¡Estén alerta y cuídense de la levadura de los fariseos y de Herodes!” les advirtió.
16 They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”
“Él lo dice porque no trajimos pan”, concluyeron ellos.
17 Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet or understand? Is your heart still hardened?
Pero Jesús sabía lo que ellos estaban diciendo y dijo: “¿Por qué están hablando acerca del pan que no trajeron? ¿Aún no están pensando ni están entendiendo? ¿Han cerrado sus mentes?
18 Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
¿Acaso no tienen ojos para ver y oídos para oír?
19 When I broke the five loaves amongst the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”
¿No recuerdan que repartí cinco panes entre cinco mil personas? ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron?” “Doce”, respondieron ellos
20 “When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”
“Y los siete panes que se repartieron entre cuatro mil. ¿Cuántas canastas sobrantes recogieron ustedes?” “Siete”, respondieron.
21 He asked them, “Don’t you understand yet?”
“¿Aún no entienden?” les preguntó.
22 He came to Bethsaida. They brought a blind man to him and begged him to touch him.
Entonces partieron hacia Betsaida, donde unas personas trajeron a un hombre ciego ante Jesús. Ellos le rogaban a Jesús que lo tocara y lo sanara.
23 He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
Entonces Jesús tomó al hombre ciego por la mano y lo llevó fuera de la aldea. Luego escupió en los ojos del hombre y lo tocó con sus manos. Entonces Jesús le preguntó: “¿Puedes ver?”
24 He looked up, and said, “I see men, but I see them like walking trees.”
El hombre miró a su alrededor, y dijo: “Puedo ver a la gente, pero lucen como árboles que caminan”.
25 Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
Entonces Jesús tocó una vez más los ojos del hombre, y pudo ver claramente. Había sido curado y su vista estaba clara.
26 He sent him away to his house, saying, “Don’t enter into the village, nor tell anyone in the village.”
Entonces Jesús envió al hombre a su casa, y le dijo: “No pases de regreso por la aldea”.
27 Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do men say that I am?”
Jesús y sus discípulos se marcharon para ir a las aldeas de Cesarea de Filipo. Y cuando iban de camino, le preguntó a sus discípulos: “¿Quién dice la gente que soy?”
28 They told him, “John the Baptiser, and others say Elijah, but others, one of the prophets.”
“Algunos dicen que eres Juan el Bautista, otros dicen que eres Elías, y otros dicen que eres uno de los profetas”, respondieron ellos.
29 He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
“¿Pero quién dicen ustedes que soy yo?” les preguntó. “¡Tú eres el Mesías!” respondió Pedro.
30 He commanded them that they should tell no one about him.
Jesús les advirtió acerca de no contarle a nadie sobre él.
31 He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
Entonces comenzó a explicarles que el Hijo del hombre sufriría muchas cosas y sería rechazado por los ancianos, por los sumos sacerdotes, y por los maestros religiosos. Sería llevado a la muerte, pero tres días después se levantaría de nuevo.
32 He spoke to them openly. Peter took him and began to rebuke him.
Jesús les explicaba esto de manera muy clara. Pero Pedro lo llevó aparte y comenzó a amonestarlo por decir tales cosas.
33 But he, turning around and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, “Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”
Entonces Jesús se dio vuelta y mirando a sus discípulos, reprendió a Pedro. “Apártate de mí, Satanás”, dijo. “No estás pensando como Dios piensa, sino como piensan los humanos”.
34 He called the multitude to himself with his disciples and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
Jesús entonces llamó a la multitud y a sus discípulos para que se acercaran a él, y les dijo: “Si alguno quiere seguirme, debe renunciar a sí mismo, cargar su cruz y entonces seguirme.
35 For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
Si alguno quiere salvar su vida, la perderá, pero si alguno pierde su vida por mi causa y por causa de la Buena Noticia, la salvará.
36 For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?
“¿De qué le servirá a alguien ganar todo en el mundo, y perder su vida?
37 For what will a man give in exchange for his life?
¿Qué darían ustedes a cambio de su vida?
38 For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
Si ustedes sienten vergüenza de reconocerme a mí y lo que yo digo entre este pueblo infiel y pecaminoso, entonces el Hijo del hombre se avergonzará de ustedes cuando venga con la gloria de su Padre, con los santos ángeles”.

< Mark 8 >