< Mark 14 >

1 It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.
Dos días después se celebraba la Pascua y los Panes sin Levadura. Los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo detenerlo por engaño y asesinarlo.
2 For they said, “Not during the feast, because there might be a riot amongst the people.”
Decían: ¡No en la fiesta! No sea que se produzca un tumulto del pueblo.
3 While he was at Bethany, in the house of Simon the leper, as he sat at the table, a woman came having an alabaster jar of ointment of pure nard—very costly. She broke the jar and poured it over his head.
Cuando Él estaba reclinado en Betania en la casa de Simón el leproso, se acercó una mujer con un frasco de alabastro con perfume de nardo puro muy costoso. Quebró el frasco de alabastro y [lo] derramó sobre su cabeza.
4 But there were some who were indignant amongst themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
Algunos que se indignaron [decían]: ¿Para qué [ella] hizo este desperdicio de perfume?
5 For this might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” So they grumbled against her.
Porque podría venderse por más de 300 denarios para dar a los pobres. La censuraban.
6 But Jesus said, “Leave her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for me.
Pero Jesús dijo: Déjenla. No la molesten, porque buena obra hizo en Mí.
7 For you always have the poor with you, and whenever you want to, you can do them good; but you will not always have me.
A los pobres siempre [los] tienen con ustedes, y cuando quieran pueden hacerles bien, pero a Mí no [me] tienen siempre.
8 She has done what she could. She has anointed my body beforehand for the burying.
Hizo lo que tenía disponible. Ungió mi cuerpo con anticipación para la sepultura.
9 Most certainly I tell you, wherever this Good News may be preached throughout the whole world, that which this woman has done will also be spoken of for a memorial of her.”
En verdad les digo: Dondequiera que se prediquen las Buenas Noticias se contará lo que hizo en memoria de ella.
10 Judas Iscariot, who was one of the twelve, went away to the chief priests, that he might deliver him to them.
Entonces Judas Iscariote, uno de los 12, fue a los sumos sacerdotes para entregárselo.
11 They, when they heard it, were glad, and promised to give him money. He sought how he might conveniently deliver him.
Al oír [esto], ellos se regocijaron y prometieron darle plata. Y él buscaba una manera conveniente para entregarlo.
12 On the first day of unleavened bread, when they sacrificed the Passover, his disciples asked him, “Where do you want us to go and prepare that you may eat the Passover?”
El primer día de los Panes sin Levadura, cuando celebraban la Pascua, los discípulos le preguntaron: ¿Dónde quieres que preparemos para comer la pascua?
13 He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city, and there a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him,
Envió a dos de sus discípulos y les ordenó: Vayan a la ciudad, y un hombre que lleva un cántaro de agua los encontrará. Síganlo,
14 and wherever he enters in, tell the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
y donde entre, digan al señor de la casa que el Maestro dice: ¿Dónde está mi aposento para comer la pascua con mis discípulos?
15 He will himself show you a large upper room furnished and ready. Get ready for us there.”
Él les mostrará un gran aposento alto, amoblado y dispuesto. Preparen allí la pascua.
16 His disciples went out, and came into the city, and found things as he had said to them, and they prepared the Passover.
Los discípulos fueron a la ciudad. Encontraron como Él les dijo y prepararon la pascua.
17 When it was evening he came with the twelve.
Al llegar la noche, fue con los 12.
18 As they sat and were eating, Jesus said, “Most certainly I tell you, one of you will betray me—he who eats with me.”
Cuando estaban reclinados y comían, Jesús dijo: En verdad les digo que uno de ustedes quien come conmigo, me entregará.
19 They began to be sorrowful, and to ask him one by one, “Surely not I?” And another said, “Surely not I?”
Se entristecieron y le preguntaban: ¿Seré yo?
20 He answered them, “It is one of the twelve, he who dips with me in the dish.
Él les contestó: Es uno de los 12, quien moja el pan en el tazón conmigo.
21 For the Son of Man goes as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born.”
En verdad, el Hijo del Hombre sigue [adelante], como está escrito de Él. Pero, ¡ay de aquél hombre quien entrega al Hijo del Hombre! Le sería mejor no haber nacido.
22 As they were eating, Jesus took bread, and when he had blessed it, he broke it and gave to them, and said, “Take, eat. This is my body.”
Mientras comían, Jesús tomó un pan, dio gracias, lo partió y dijo: Tomen, esto es mi cuerpo.
23 He took the cup, and when he had given thanks, he gave to them. They all drank of it.
Después de tomar una copa y dar gracias, les dio, y todos bebieron de ella.
24 He said to them, “This is my blood of the new covenant, which is poured out for many.
Y dijo: Esto es mi sangre del Pacto que es derramada por muchos.
25 Most certainly I tell you, I will no more drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in God’s Kingdom.”
En verdad les digo: Que de ningún modo beba [Yo] más del fruto de la vid hasta aquel día cuando lo beba nuevo en el reino de Dios.
26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Después de cantar un himno salieron hacia la Montaña de Los Olivos.
27 Jesus said to them, “All of you will be made to stumble because of me tonight, for it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’
Jesús les dijo: Todos ustedes serán conturbados, porque está escrito: Heriré al Pastor, y las ovejas serán dispersadas.
28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee.”
Pero después de ser resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.
29 But Peter said to him, “Although all will be offended, yet I will not.”
Entonces Pedro le dijo: Si todos son conturbados, ciertamente yo no.
30 Jesus said to him, “Most certainly I tell you that you today, even this night, before the rooster crows twice, you will deny me three times.”
Jesús le respondió: En verdad te digo que hoy, esta noche, antes que un gallo cante dos veces, me negarás tres veces.
31 But he spoke all the more, “If I must die with you, I will not deny you.” They all said the same thing.
Pero Pedro insistía: Aunque sea necesario morir contigo, de ningún modo te negaré. Y lo mismo decían todos.
32 They came to a place which was named Gethsemane. He said to his disciples, “Sit here while I pray.”
Entonces fueron a un sitio llamado Getsemaní, y [Jesús] dijo a sus discípulos: Siéntense aquí, hasta que Yo hable con Dios.
33 He took with him Peter, James, and John, and began to be greatly troubled and distressed.
Tomó con Él a Pedro, Jacobo y Juan. Entonces [se] entristeció y [se ]angustió.
34 He said to them, “My soul is exceedingly sorrowful, even to death. Stay here and watch.”
Les dijo: Mi alma está profundamente afligida hasta [la] muerte. Quédense aquí y velen.
35 He went forward a little, and fell on the ground, and prayed that if it were possible, the hour might pass away from him.
Después de ir un poco adelante, se postraba en tierra y hablaba con el Padre. [Pedía] que si fuera posible, pasara de Él aquella hora.
36 He said, “Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire.”
Y decía: ¡Abba! que significa Padre. ¡Todas las cosas son posibles para Ti! ¡Aparta de Mí esta copa! Pero no lo que Yo quiero, sino lo que Tú [quieras].
37 He came and found them sleeping, and said to Peter, “Simon, are you sleeping? Couldn’t you watch one hour?
[Jesús] volvió y los halló dormidos, y dijo a Pedro: Simón, ¿duermes? ¿No tuviste fuerzas para velar una hora?
38 Watch and pray, that you may not enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
Velen y hablen con Dios para que no entren en tentación. El espíritu a la verdad está dispuesto, pero la carne es débil.
39 Again he went away and prayed, saying the same words.
Fue otra vez y dijo las mismas palabras.
40 Again he returned and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they didn’t know what to answer him.
Al regresar otra vez, los halló dormidos, porque sus ojos estaban pesados, y no sabían qué responderle.
41 He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
Volvió la tercera vez y les dijo: Duerman y descansen lo que resta. ¡Es suficiente! Llegó la hora. Ya el Hijo del Hombre es entregado en las manos de los pecadores.
42 Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”
¡Levántense! Vamos. Miren, el que me entrega se acerca.
43 Immediately, while he was still speaking, Judas, one of the twelve, came—and with him a multitude with swords and clubs, from the chief priests, the scribes, and the elders.
Al instante, mientras aún Él hablaba, llegó Judas, uno de los 12, acompañado por una turba con espadas y garrotes enviados por los principales sacerdotes, los escribas y los ancianos.
44 Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”
El que lo entregaba les dio una señal: Es Aquel a Quien yo bese. Arréstenlo y llévenlo bajo guardia.
45 When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.
De inmediato, se acercó Judas y le dijo: ¡Maestro! Y lo besó aparatosamente.
46 They laid their hands on him and seized him.
Entonces le pusieron las manos encima y lo arrestaron.
47 But a certain one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
Pero uno de los presentes sacó la espada, atacó al esclavo del sumo sacerdote y le amputó la oreja.
48 Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?
Jesús les preguntó: ¿Como contra un bandido salieron con espadas y garrotes a detenerme?
49 I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”
Cada día estaba con ustedes y enseñaba en el Santuario, y no me arrestaron. Pero [esto sucede] para que se cumplan las Escrituras.
50 They all left him, and fled.
Todos lo abandonaron y huyeron.
51 A certain young man followed him, having a linen cloth thrown around himself over his naked body. The young men grabbed him,
Un joven lo seguía cubierto con una sábana. Y lo arrestaron,
52 but he left the linen cloth and fled from them naked.
pero él soltó la sábana y huyó desnudo.
53 They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.
Llevaron a Jesús ante el sumo sacerdote. [Allí] se reunieron todos los principales sacerdotes, los ancianos y los escribas.
54 Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.
Pedro lo siguió de lejos, hasta el patio del sumo sacerdote, y se sentó con los guardias para calentarse junto al fuego.
55 Now the chief priests and the whole council sought witnesses against Jesus to put him to death, and found none.
Los principales sacerdotes y el Tribunal Supremo buscaban testigos contra Jesús para asesinarlo, pero no [los] hallaban.
56 For many gave false testimony against him, and their testimony didn’t agree with each other.
Porque muchos daban falso testimonio contra Él, pero los testimonios no eran iguales.
57 Some stood up and gave false testimony against him, saying,
Algunos que dieron falso testimonio contra Él dijeron:
58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple that is made with hands, and in three days I will build another made without hands.’”
Nosotros lo oímos cuando dijo: Yo destruiré este Templo hecho por manos humanas, y en tres días edificaré otro no hecho por manos.
59 Even so, their testimony didn’t agree.
Pero aun así su testimonio no coincidía.
60 The high priest stood up in the middle, and asked Jesus, “Have you no answer? What is it which these testify against you?”
El sumo sacerdote se levantó y preguntó a Jesús: ¿Nada respondes a lo que testifican contra ti?
61 But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed?”
Pero Él guardó silencio y nada respondió. El sumo sacerdote le preguntaba otra vez: ¿Eres Tú el Cristo, el Hijo del Bendito?
62 Jesus said, “I am. You will see the Son of Man sitting at the right hand of Power, and coming with the clouds of the sky.”
Jesús respondió: Yo soy. Verán al Hijo del Hombre sentado a la mano derecha del Padre y que viene en las nubes del cielo.
63 The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?
Entonces el sumo sacerdote rasgó sus ropas y dijo: ¿Qué necesidad tenemos de testigos?
64 You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.
Ustedes oyeron la blasfemia. ¿Qué les parece? Y todos ellos lo declararon reo de muerte.
65 Some began to spit on him, and to cover his face, and to beat him with fists, and to tell him, “Prophesy!” The officers struck him with the palms of their hands.
Algunos comenzaron a escupirlo, a cubrirle el rostro, a darle puñetazos y a decirle: ¡Profetiza! También los alguaciles lo recibieron a bofetadas.
66 As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,
Mientras Pedro estaba abajo en el patio, apareció una de las esclavas del sumo sacerdote.
67 and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”
Cuando vio que Pedro se calentaba, lo miró fijamente y le dijo: ¡Tú también estabas con Jesús de Nazaret!
68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are saying.” He went out on the porch, and the rooster crowed.
Pero él negó: No sé ni entiendo lo que dices. Y salió a la puerta.
69 The maid saw him and began again to tell those who stood by, “This is one of them.”
Al verlo otra vez, la esclava repitió a los presentes: ¡Éste es [uno] de ellos!
70 But he again denied it. After a little while again those who stood by said to Peter, “You truly are one of them, for you are a Galilean, and your speech shows it.”
Pero él negó otra vez. Un poco después, los que estaban presentes dijeron otra vez a Pedro: ¡Verdaderamente eres de ellos, pues también eres galileo!
71 But he began to curse and to swear, “I don’t know this man of whom you speak!”
Y él juró con maldición: ¡No conozco a este Hombre de Quien ustedes hablan!
72 The rooster crowed the second time. Peter remembered the words that Jesus said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times.” When he thought about that, he wept.
Enseguida el gallo cantó por segunda vez, y Pedro se acordó de lo que Jesús le dijo: Antes que el gallo cante dos veces, me negarás tres veces. Reflexionó y lloraba.

< Mark 14 >