< Mark 13 >

1 As he went out of the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, see what kind of stones and what kind of buildings!”
A když vycházel z chrámu, dí jemu jeden z učedlníků jeho: Mistře, pohleď, kteraké kamení a jaké stavení!
2 Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down.”
Tedy Ježíš odpovídaje, řekl jemu: Vidíš tato tak veliká stavení? Nebudeť ostaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked him privately,
A když se posadil na hoře Olivetské proti chrámu, otázali se jeho soukromí Petr, Jakub a Jan a Ondřej:
4 “Tell us, when will these things be? What is the sign that these things are all about to be fulfilled?”
Pověz nám, kdy to bude? A které znamení, když se toto všecko bude plniti?
5 Jesus, answering, began to tell them, “Be careful that no one leads you astray.
Ježíš pak odpovídaje jim, počal praviti: Vizte, aby vás někdo nesvedl.
6 For many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and will lead many astray.
Neboť mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Já jsem Kristus, a mnohéť svedou.
7 “When you hear of wars and rumours of wars, don’t be troubled. For those must happen, but the end is not yet.
Když pak uslyšíte o boji a pověst o válkách, nestrachujte se; nebo musí to býti, ale ne i hned konec.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places. There will be famines and troubles. These things are the beginning of birth pains.
Povstaneť zajisté národ proti národu a království proti království, a budou země třesení po místech, a hladové i bouřky.
9 “But watch yourselves, for they will deliver you up to councils. You will be beaten in synagogues. You will stand before rulers and kings for my sake, for a testimony to them.
A toť počátkové bolestí. Vy pak šetřte se. Nebo vydávati vás budou na sněmy a do shromáždění; budete biti, a před vládaři a králi stanete pro mne, na svědectví jim.
10 The Good News must first be preached to all the nations.
Ale ve všech národech nejprv musí býti kázáno evangelium.
11 When they lead you away and deliver you up, don’t be anxious beforehand or premeditate what you will say, but say whatever will be given you in that hour. For it is not you who speak, but the Holy Spirit.
Když pak vás povedou, vyzrazujíce, nestarejte se předtím, co byste mluvili, aniž pečlivě přemyšlujte, ale což vám bude dáno v tu hodinu, to mluvte; nebo nejste vy, kteříž mluvíte, ale Duch svatý.
12 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Vydáť pak bratr bratra na smrt a otec syna, a povstanou děti proti rodičům, a budou je mordovati.
13 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé. Ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
14 “But when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains,
Když pak uzříte ohavnost zpuštění, o kteréž povědíno jest skrze Daniele proroka, ana stojí, kdež by státi neměla, (kdo čte, rozuměj, ) tehdáž ti, kdož by v Židovstvu byli, ať utekou na hory.
15 and let him who is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house.
A kdož by na střeše byl, nesstupuj do domu, ani vcházej, aby co vzal z domu svého.
16 Let him who is in the field not return back to take his cloak.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucho své.
17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.
18 Pray that your flight won’t be in the winter.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě.
19 For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.
Neboť budou ti dnové ssoužení, jakéhož nebylo od počátku stvoření, kteréž Bůh stvořil, až dosavad, aniž bude.
20 Unless the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen ones, whom he picked out, he shortened the days.
A byť nebyl ukrátil Pán těch dnů, nebyl by spasen žádný člověk. Ale pro vyvolené, kteréž vyvolil, ukrátil těch dnů.
21 Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.
A tehdáž řekl-li by vám kdo: Aj, teď jest Kristus, aneb aj, tamto, nevěřte.
22 For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.
Neboť povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a budou činiti divy a zázraky k svedení, by možné bylo, také i vyvolených.
23 But you watch. “Behold, I have told you all things beforehand.
Vy pak šetřte se. Aj, předpověděl jsem vám všecko.
24 But in those days, after that oppression, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
V těch pak dnech, po ssoužení tom, slunce se zatmí, a měsíc nedá světla svého.
25 the stars will be falling from the sky, and the powers that are in the heavens will be shaken.
A hvězdy nebeské budou padati, a moci, které jsou na nebi, pohnou se.
26 Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
A tehdážť uzří Syna člověka, an se béře v oblacích s mocí velikou a s slávou.
27 Then he will send out his angels, and will gather together his chosen ones from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
I tehdyť pošle anděly své, a shromáždí vyvolené své ode čtyř větrů, od končin země až do končin nebe.
28 “Now from the fig tree, learn this parable. When the branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near;
Od fíku pak učte se podobenství tomuto: Když již ratolest jeho odmladne, a vypučí se lístí, znáte, že blízko jest léto.
29 even so you also, when you see these things coming to pass, know that it is near, at the doors.
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, vězte, že blízko jest a ve dveřích.
30 Most certainly I say to you, this generation will not pass away until all these things happen.
Amen pravím vám, žeť nepomine pokolení toto, až se tyto všecky věci stanou.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nikoli nepominou.
32 “But of that day or that hour no one knows—not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
Ale o tom dni a hodině žádný neví, ani andělé, kteříž jsou v nebesích, ani Syn, jediné Otec.
33 Watch, keep alert, and pray; for you don’t know when the time is.
Vizte, bděte a modlte se; nebo nevíte, kdy bude ten čas.
34 “It is like a man travelling to another country, having left his house and given authority to his servants, and to each one his work, and also commanded the doorkeeper to keep watch.
Jako člověk, kterýž daleko odšel, opustiv dům svůj, a poručiv služebníkům svým vládařství, a jednomu každému práci jeho, vrátnému přikázal, aby bděl.
35 Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;
Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno.
36 lest, coming suddenly, he might find you sleeping.
Aby snad přijda v nenadále, nenalezl vás, a vy spíte.
37 What I tell you, I tell all: Watch!”
A cožť vám pravím, všechněmť pravím: Bděte.

< Mark 13 >