< Luke 24 >

1 But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
Y el primero de los sábados, muy de mañana, vinieron al monumento, trayendo las drogas aromáticas que habían aparejado, y algunas otras mujeres con ellas.
2 They found the stone rolled away from the tomb.
Y hallaron la piedra revuelta de la puerta del sepulcro.
3 They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
Y entrando, no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
4 While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
Y aconteció, que estando ellas espantadas de esto, he aquí se pararon junto a ellas dos varones con vestiduras resplandecientes;
5 Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. The men said to them, “Why do you seek the living amongst the dead?
y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive?
6 He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
No está aquí, mas ha resucitado; acordaos de lo que os habló, cuando aún estaba en Galilea,
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
diciendo: Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, y que sea colgado en un madero, y resucite al tercer día.
8 They remembered his words,
Entonces ellas se acordaron de sus palabras,
9 returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.
y volviendo del sepulcro, dieron nuevas de todas estas cosas a los once, y a todos los demás.
10 Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
Y eran María Magdalena, y Juana, y María madre de Jacobo, y las demás que estaban con ellas, las que dijeron estas cosas a los apóstoles.
11 These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.
Mas a ellos les parecía como locura las palabras de ellas, y no las creyeron.
12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
Pero levantándose Pedro, corrió al sepulcro; y cuando miró dentro, vio sólo los lienzos allí echados; y se fue maravillado entre sí de lo que había sucedido.
13 Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
Y he aquí, dos de ellos iban el mismo día a una aldea que estaba de Jerusalén sesenta estadios, llamada Emaús.
14 They talked with each other about all of these things which had happened.
E iban hablando entre sí de todas aquellas cosas que habían acaecido.
15 While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.
Y aconteció que yendo en comunión entre sí, y preguntándose el uno al otro, el mismo Jesús se llegó, e iba con ellos juntamente.
16 But their eyes were kept from recognising him.
Mas los ojos de ellos eran detenidos, para que no le conociesen.
17 He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
Y les dijo: ¿Qué pláticas son éstas que tratáis entre vosotros andando, y estáis tristes?
18 One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
Y respondiendo el uno, que se llamaba Cleofas, le dijo: ¿Tú solo peregrino eres en Jerusalén, y no has sabido las cosas que en ella han acontecido estos días?
19 He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
Entonces él les dijo: ¿Qué cosas? Y ellos le dijeron: De Jesús Nazareno, el cual fue varón profeta, poderoso en obra y en palabra delante de Dios y de todo el pueblo;
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
y cómo le entregaron los príncipes de los sacerdotes y nuestros príncipes a condenación de muerte, y le colgaron de un madero.
21 But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
Pero nosotros esperábamos que él era el que había de redimir a Israel; y ahora sobre todo esto, hoy es el tercer día que esto ha acontecido.
22 Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
Aunque también unas mujeres de los nuestros nos han espantado, las cuales antes del día fueron al sepulcro;
23 and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
y no hallando su cuerpo, vinieron diciendo que también habían visto visión de ángeles, los cuales dijeron que él vive.
24 Some of us went to the tomb and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”
Y fueron algunos de los nuestros al sepulcro, y hallaron así como las mujeres habían dicho; más a él no le vieron.
25 He said to them, “Foolish people, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
Entonces él les dijo: ¡Oh insensatos, y tardos de corazón para creer todo lo que los profetas han dicho!
26 Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
¿No era necesario que el Cristo padeciera estas cosas, y que entrara (así) en su gloria?
27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
Y comenzando desde Moisés, y de todos los profetas, les declaraba esto en todas las Escrituras que eran de él.
28 They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further.
Y llegaron a la aldea a donde iban; y él hizo como que iba más lejos.
29 They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.
Mas ellos le detuvieron por fuerza, diciendo: Quédate con nosotros, porque se hace tarde, y el día ya ha declinado. Y entró con ellos.
30 When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.
Y aconteció, que estando sentado con ellos a la mesa, tomando el pan, bendijo, y partió, y les dio.
31 Their eyes were opened and they recognised him; then he vanished out of their sight.
Entonces fueron abiertos los ojos de ellos, y le conocieron; mas él se desapareció de los ojos de ellos.
32 They said to one another, “Weren’t our hearts burning within us while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”
Y decían el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón en nosotros, mientras nos hablaba en el camino, y cuando nos abría las Escrituras?
33 They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
Y levantándose en la misma hora, tornáronse a Jerusalén, y hallaron a los once reunidos, y a los que estaban con ellos.
34 saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
Que decían: Ha resucitado el Señor verdaderamente, y ha aparecido a Simón.
35 They related the things that happened along the way, and how he was recognised by them in the breaking of the bread.
Entonces ellos contaban las cosas que les habían acontecido en el camino, y cómo había sido conocido de ellos en el partir el pan.
36 As they said these things, Jesus himself stood amongst them, and said to them, “Peace be to you.”
Y entre tanto que ellos hablaban estas cosas, Jesús se puso en medio de ellos, y les dijo: Paz sea a vosotros.
37 But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
Entonces ellos espantados y asombrados, pensaban que veían algún espíritu.
38 He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
Mas él les dice: ¿Por qué estáis turbados, y suben pensamientos a vuestros corazones?
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”
Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy; palpad, y ved; que un espíritu no tiene carne ni huesos, como veis que yo tengo.
40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.
Y diciendo esto, les mostró las manos y los pies.
41 While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
Y no creyéndolo aún ellos de gozo, y maravillados, les dijo: ¿Tenéis aquí algo de comer?
42 They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
43 He took them, and ate in front of them.
Lo cual él tomó, y comió delante de ellos.
44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms concerning me must be fulfilled.”
Y les dijo: Estas son las palabras que os hablé, estando aún con vosotros: que era necesario que se cumpliesen todas las cosas que están escritas de mí en la ley de Moisés, y en los profetas, y en los salmos.
45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
Entonces les abrió el sentido, para que entendiesen las Escrituras;
46 He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
y les dijo: Así está escrito, y así fue necesario que el Cristo padeciese, y resucitase de los muertos al tercer día;
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
y que se predicase en su nombre el arrepentimiento y la remisión de pecados en todas las naciones, comenzando desde Jerusalén.
48 You are witnesses of these things.
Y vosotros sois testigos de estas cosas.
49 Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
Y he aquí, yo enviaré al Prometido de mi Padre sobre vosotros; mas vosotros asentad en la ciudad de Jerusalén, hasta que seáis investidos de potencia de lo alto.
50 He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.
Y los sacó fuera hasta Betania, y alzando sus manos, los bendijo.
51 While he blessed them, he withdrew from them and was carried up into heaven.
Y aconteció que bendiciéndolos, se fue de ellos; y era llevado arriba al cielo.
52 They worshipped him and returned to Jerusalem with great joy,
Y ellos, después de haberle adorado, se volvieron a Jerusalén con gran gozo;
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
y estaban siempre en el Templo, alabando y bendiciendo a Dios. Amén.

< Luke 24 >