< Leviticus 11 >
1 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
2 “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat amongst all the animals that are on the earth.
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
3 Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud amongst the animals, that you may eat.
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
4 “‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
5 The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
6 The hare, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
7 The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
8 You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
9 “‘You may eat of all these that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
10 All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
11 and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
12 Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
13 “‘You shall detest these amongst the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
14 the red kite, any kind of black kite,
коршуна и сокола с породою его,
всякого ворона с породою его,
16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
филина, рыболова и ибиса,
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
лебедя, пеликана и сипа,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20 “‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
21 Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth.
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
22 Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
23 But all winged creeping things which have four feet are an abomination to you.
Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
24 “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
25 Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
26 “‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
27 Whatever goes on its paws, amongst all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
28 He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
29 “‘These are they which are unclean to you amongst the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
30 the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
31 These are they which are unclean to you amongst all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32 Anything they fall on when they are dead shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening. Then it will be clean.
И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
33 Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
34 All food which may be eaten which is soaked in water shall be unclean. All drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
35 Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces. They are unclean, and shall be unclean to you.
Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
36 Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
37 If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
38 But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
39 “‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
40 He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
41 “‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
42 Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
44 For I am the LORD your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
45 For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
46 “‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.