< Leviticus 11 >
1 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat amongst all the animals that are on the earth.
Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que estão sobre a terra.
3 Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud amongst the animals, that you may eat.
De entre os animais, todo o de casco, e que tem as unhas fendidas, e que rumina, este comereis.
4 “‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
Estes, porém, não comereis dos que ruminam e dos que têm casco: o camelo, porque rumina mas não tem casco fendido, haveis de tê-lo por impuro;
5 The hyrax, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
Também o coelho, porque rumina, mas não tem unha fendida, o tereis por impuro;
6 The hare, because it chews the cud but doesn’t have a parted hoof, is unclean to you.
Assim a lebre, porque rumina, mas não tem unha fendida, a tereis por impura;
7 The pig, because it has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, is unclean to you.
Também o porco, porque tem unhas, e é de unhas fendidas, mas não rumina, o tereis por impuro.
8 You shall not eat their meat. You shall not touch their carcasses. They are unclean to you.
Da carne deles não comereis, nem tocareis seu corpo morto: os tereis por impuros.
9 “‘You may eat of all these that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
Isto comereis de todas as coisas que estão nas águas: todas as coisas que têm barbatanas e escamas nas águas do mar, e nos rios, aquelas comereis;
10 All that don’t have fins and scales in the seas and rivers, all that move in the waters, and all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
Mas todas as coisas que não têm barbatanas nem escamas no mar e nos rios, tanto de todo réptil de água como de toda coisa vivente que está nas águas, as tereis em abominação.
11 and you shall detest them. You shall not eat of their meat, and you shall detest their carcasses.
Vos serão, pois, em abominação: de sua carne não comereis, e abominareis seus corpos mortos.
12 Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
Tudo o que não tiver barbatanas e escamas nas águas, o tereis em abominação.
13 “‘You shall detest these amongst the birds; they shall not be eaten because they are an abomination: the eagle, the vulture, the black vulture,
E das aves, estas tereis em abominação; não se comerão, serão abominação: a água, o quebra-ossos, o esmerilhão,
14 the red kite, any kind of black kite,
O milhafre, e o falcão a segundo sua espécie;
Todo corvo segundo sua espécie;
16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
O avestruz, e a coruja, e a gaivota, e o gavião segundo sua espécie;
17 the little owl, the cormorant, the great owl,
E o mocho, e o corvo-marinho, e o íbis,
18 the white owl, the desert owl, the osprey,
E a galinha-d'água, e o cisne, e o pelicano,
19 the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
E a cegonha, e a garça, segundo sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
Todo inseto de asas que andar sobre quatro pés, tereis em abominação.
21 Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have long, jointed legs for hopping on the earth.
Porém isto comereis de todo inseto de asas que anda sobre quatro patas, que tiver pernas além de suas patas para saltar com elas sobre a terra;
22 Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
Estes comereis deles: o gafanhoto migrador segundo sua espécie, e a esperança segundo sua espécie, e o grilo segundo sua espécie, e o gafanhoto comum segundo sua espécie.
23 But all winged creeping things which have four feet are an abomination to you.
Todo réptil de asas que tenha quatro pés, tereis em abominação.
24 “‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
E por estas coisas sereis impuros: qualquer um que tocar a seus corpos mortos, será impuro até à tarde:
25 Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
E qualquer um que levar de seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.
26 “‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
Todo animal de casco, mas que não tem unha fendida, nem rumina, tereis por impuro: qualquer um que os tocar será impuro.
27 Whatever goes on its paws, amongst all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
E de todos os animais que andam a quatro patas, tereis por impuro qualquer um que ande sobre suas garras: qualquer um que tocar seus corpos mortos, será impuro até à tarde.
28 He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
E o que levar seus corpos mortos, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: haveis de tê-los por impuros.
29 “‘These are they which are unclean to you amongst the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
E estes tereis por impuros dos répteis que vão arrastando sobre a terra: a doninha, e o rato, e o lagarto segundo sua espécie,
30 the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
E a lagartixa, e o lagarto pintado, e a lagartixa de parede, e a salamandra, e o camaleão.
31 These are they which are unclean to you amongst all that creep. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
Estes tereis por impuros de todos os répteis: qualquer um que os tocar, quando estiverem mortos, será impuro até à tarde.
32 Anything they fall on when they are dead shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening. Then it will be clean.
E tudo aquilo sobre que cair algum deles depois de mortos, será impuro; tanto vaso de madeira, como roupa, ou pele, ou saco, qualquer instrumento com que se faz obra, será posto em água, e será impuro até à tarde, e assim será limpo.
33 Every earthen vessel into which any of them falls and all that is in it shall be unclean. You shall break it.
E toda vasilha de barro dentro da qual cair algum deles, tudo o que estiver nela será impuro, e quebrareis a vasilha:
34 All food which may be eaten which is soaked in water shall be unclean. All drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
Toda comida que se come, sobre a qual vier a água de tais vasilhas, será imunda: e toda bebida que se beber, será em todas essas vasilhas impura:
35 Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces. They are unclean, and shall be unclean to you.
E tudo aquilo sobre que cair algo do corpo morto deles, será impuro: o forno ou aquecedores se derrubarão; são impuros, e por impuros os tereis.
36 Nevertheless a spring or a cistern in which water is gathered shall be clean, but that which touches their carcass shall be unclean.
Contudo, a fonte e a cisterna onde se recolhem águas, serão limpas: mas o que houver tocado em seus corpos mortos será impuro.
37 If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
E se cair de seus corpos mortos sobre alguma semente que se haja de semear, será limpa.
38 But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
Mas se se houver posto água na semente, e cair de seus corpos mortos sobre ela, a tereis por impura.
39 “‘If any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
E se algum animal que tiverdes para comer se morrer, o que tocar seu corpo morto será impuro até à tarde:
40 He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
E o que comer de seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde: também o que tirar seu corpo morto, lavará suas roupas, e será impuro até à tarde.
41 “‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
E todo réptil que vai arrastando sobre a terra, é abominação; não se comerá.
42 Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
Tudo o que anda sobre o peito, e tudo o que anda sobre quatro ou mais patas, de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, não o comereis, porque é abominação.
43 You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps. You shall not make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
Não torneis abomináveis vossas pessoas com nenhum réptil que anda arrastando, nem vos contamineis com eles, nem sejais impuros por eles.
44 For I am the LORD your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy. You shall not defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
Pois que eu sou o SENHOR vosso Deus, vós portanto vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo: assim que não torneis abomináveis vossas pessoas com nenhum réptil que andar arrastando sobre a terra.
45 For I am the LORD who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
Porque eu sou o SENHOR, que vos faço subir da terra do Egito para vos ser por Deus: sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 “‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
Esta é a lei dos animais e das aves, e de todo ser vivente que se move nas águas, e de todo animal que anda arrastando sobre a terra;
47 to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
Para fazer diferença entre impuro e limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.