< Lamentations 5 >
1 Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Chúng nó đã làm nhục đàn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honoured.
Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đàn hát.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.
19 You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
21 Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
Hỡi Đức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.