< Lamentations 5 >

1 Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honoured.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.

< Lamentations 5 >