< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 For the Lord will not cast off forever.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!

< Lamentations 3 >