< Judges 5 >

1 Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
ותשר דבורה וברק בן אבינעם ביום ההוא לאמר
2 “Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, LORD!
בפרע פרעות בישראל בהתנדב עם ברכו יהוה
3 “Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to the LORD. I will sing praise to the LORD, the God of Israel.
שמעו מלכים האזינו רזנים אנכי ליהוה אנכי אשירה אזמר ליהוה אלהי ישראל
4 “LORD, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.
יהוה בצאתך משעיר בצעדך משדה אדום ארץ רעשה גם שמים נטפו גם עבים נטפו מים
5 The mountains quaked at the LORD’s presence, even Sinai at the presence of the LORD, the God of Israel.
הרים נזלו מפני יהוה זה סיני--מפני יהוה אלהי ישראל
6 “In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied. The travellers walked through byways.
בימי שמגר בן ענת בימי יעל חדלו ארחות והלכי נתיבות--ילכו ארחות עקלקלות
7 The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
חדלו פרזון בישראל חדלו-- עד שקמתי דבורה שקמתי אם בישראל
8 They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen amongst forty thousand in Israel?
יבחר אלהים חדשים אז לחם שערים מגן אם יראה ורמח בארבעים אלף בישראל
9 My heart is towards the governors of Israel, who offered themselves willingly amongst the people. Bless the LORD!
לבי לחוקקי ישראל המתנדבים בעם ברכו יהוה
10 “Speak, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.
רכבי אתנות צחרות ישבי על מדין והלכי על דרך--שיחו
11 Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse the LORD’s righteous acts, the righteous acts of his rule in Israel. “Then the LORD’s people went down to the gates.
מקול מחצצים בין משאבים שם יתנו צדקות יהוה צדקת פרזונו בישראל אז ירדו לשערים עם יהוה
12 ‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שיר קום ברק ושבה שביך בן אבינעם
13 “Then a remnant of the nobles and the people came down. The LORD came down for me against the mighty.
אז ירד שריד לאדירים עם יהוה ירד לי בגבורים
14 Those whose root is in Amalek came out of Ephraim, after you, Benjamin, amongst your peoples. Governors come down out of Machir. Those who handle the marshal’s staff came out of Zebulun.
מני אפרים שרשם בעמלק אחריך בנימין בעממיך מני מכיר ירדו מחקקים ומזבולן משכים בשבט ספר
15 The princes of Issachar were with Deborah. As was Issachar, so was Barak. They rushed into the valley at his feet. By the watercourses of Reuben, there were great resolves of heart.
ושרי ביששכר עם דברה ויששכר כן ברק בעמק שלח ברגליו בפלגות ראובן גדלים חקקי לב
16 Why did you sit amongst the sheepfolds? To hear the whistling for the flocks? At the watercourses of Reuben, there were great searchings of heart.
למה ישבת בין המשפתים לשמע שרקות עדרים לפלגות ראובן גדולים חקרי לב
17 Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks.
גלעד בעבר הירדן שכן ודן למה יגור אניות אשר ישב לחוף ימים ועל מפרציו ישכון
18 Zebulun was a people that jeopardised their lives to the death; Naphtali also, on the high places of the field.
זבלון עם חרף נפשו למות-- ונפתלי על מרומי שדה
19 “The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.
באו מלכים נלחמו אז נלחמו מלכי כנען בתענך על מי מגדו בצע כסף לא לקחו
20 From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
מן שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם סיסרא
21 The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
נחל קישון גרפם נחל קדומים נחל קישון תדרכי נפשי עז
22 Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.
אז הלמו עקבי סוס מדהרות דהרות אביריו
23 ‘Curse Meroz,’ said the LORD’s angel. ‘Curse bitterly its inhabitants, because they didn’t come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.’
אורו מרוז אמר מלאך יהוה--ארו ארור ישביה כי לא באו לעזרת יהוה לעזרת יהוה בגבורים
24 “Jael shall be blessed above women, the wife of Heber the Kenite; blessed shall she be above women in the tent.
תברך מנשים--יעל אשת חבר הקיני מנשים באהל תברך
25 He asked for water. She gave him milk. She brought him butter in a lordly dish.
מים שאל חלב נתנה בספל אדירים הקריבה חמאה
26 She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen’s hammer. With the hammer she struck Sisera. She struck through his head. Yes, she pierced and struck through his temples.
ידה ליתד תשלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשו ומחצה וחלפה רקתו
27 At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
בין רגליה כרע נפל שכב בין רגליה כרע נפל באשר כרע שם נפל שדוד
28 “Through the window she looked out, and cried: Sisera’s mother looked through the lattice. ‘Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?’
בעד החלון נשקפה ותיבב אם סיסרא בעד האשנב מדוע בשש רכבו לבוא-- מדוע אחרו פעמי מרכבותיו
29 Her wise ladies answered her, Yes, she returned answer to herself,
חכמות שרותיה תענינה אף היא תשיב אמריה לה
30 ‘Have they not found, have they not divided the plunder? A lady, two ladies to every man; to Sisera a plunder of dyed garments, a plunder of dyed garments embroidered, of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the plunder?’
הלא ימצאו יחלקו שלל רחם רחמתים לראש גבר-- שלל צבעים לסיסרא שלל צבעים רקמה צבע רקמתים לצוארי שלל
31 “So let all your enemies perish, LORD, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.
כן יאבדו כל אויביך יהוה ואהביו כצאת השמש בגברתו ותשקט הארץ ארבעים שנה

< Judges 5 >