< John 7 >

1 After these things, Jesus was walking in Galilee, for he wouldn’t walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
此后,耶稣便在加利利游历。他不想住在犹太,因为犹太人想要他死。
2 Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
但由于犹太人的住棚节即将到来,
3 His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.
耶稣的弟弟们对他说:“你应当离开这里去犹太,让你的追随者能够看到你可以显化的神迹。
4 For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
想成名的人不会藏起来。既然你可显化神迹,就应该向世人展示自己!”
5 For even his brothers didn’t believe in him.
即使他的弟弟们也不相信他。
6 Jesus therefore said to them, “My time has not yet come, but your time is always ready.
耶稣就对他们说:“我的时间还没有到,但你们可以去任何地方,因为对你们而言,任何时间都可以。
7 The world can’t hate you, but it hates me, because I testify about it, that its works are evil.
世人没有理由恨你们,但却憎恨我,因为我表明他们的行为是邪恶的。
8 You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”
你们去过节吧!我就不去这个节日了,因为我的时机还没到,还不成熟。”
9 Having said these things to them, he stayed in Galilee.
说完这番话,他继续留在加利利。
10 But when his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly, but as it were in secret.
他的弟弟们去过节以后,耶稣也去了,但没有公开,而是躲开了众人的视线。
11 The Jews therefore sought him at the feast, and said, “Where is he?”
在节日期间,犹太人的首领们四处寻找耶稣,不断问众人:“他在哪儿?”
12 There was much murmuring amongst the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”
人群中有很多人开始谈论耶稣,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他就是个骗子。”
13 Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.
但没有人敢公开这样说,怕犹太人首领会对付他们。
14 But when it was now the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
逾越节过半,耶稣来到圣殿,开始教导众人。
15 The Jews therefore marvelled, saying, “How does this man know letters, having never been educated?”
犹太人首领对此颇感意外,于是询问道:“这人没有学过教育,为什么如此有学识?”
16 Jesus therefore answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
耶稣回答:“我的学识并非源于自己,而是来自派我到这里的那个人。
17 If anyone desires to do his will, he will know about the teaching, whether it is from God or if I am speaking from myself.
你若选择遵循上帝的意愿,就会知道我这学识是出于上帝,还是仅在讲述我个人的想法。
18 He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him is true, and no unrighteousness is in him.
如果你讲述的是自己的想法,就是想要荣耀自己。但如果你只是为了让派你前来之人获得荣耀,这才是真诚,才不会存在谎言。
19 Didn’t Moses give you the law, and yet none of you keeps the law? Why do you seek to kill me?”
摩西给你们带来了律法,是不是?但你们没有一个人遵行这律法。你们为什么想要杀我?”
20 The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
众人回答:“你是魔鬼附体!没人想要杀你!”
21 Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.
耶稣回答:“我显化了一个神迹,你们为止感到震惊。
22 Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.
摩西告诉你们要进行割礼——其实这并非源自摩西,而是源自他之前的祖先。所以你们在安息日也会进行割礼。
23 If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?
如果为了遵循摩西的律法,你们在安息日举行割礼,那么我在安息日让一个人痊愈,为什么会让你们怒火中烧呢?
24 Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgement.”
不要因外貌而判断别人,要做出正确的决定。”
25 Therefore some of them of Jerusalem said, “Isn’t this he whom they seek to kill?
这时,有几个来自耶路撒冷的人开始思量:“这就是他们想要杀的人吗?
26 Behold, he speaks openly, and they say nothing to him. Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ?
但你看他说话如此坦诚,他们却保持沉默,你觉得长官们真的相信这就是基督吗?
27 However, we know where this man comes from, but when the Christ comes, no one will know where he comes from.”
那是不可能的,我们知道他从哪里来,而基督到来之际,没有人知道他从何而来。”
28 Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, “You both know me, and know where I am from. I have not come of myself, but he who sent me is true, whom you don’t know.
此刻耶稣正在殿里教导众人,他高声说:“你们以为认识我,知道我从何而来。但我来此并非出于我的意愿,那派我来此的人真实存在,你们不认识他。
29 I know him, because I am from him, and he sent me.”
但我认识他,因为我从他那里而来,也是受他派遣。”
30 They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
于是犹太长官想要逮捕他,但没有人下手,因为他的时刻尚未到来。
31 But of the multitude, many believed in him. They said, “When the Christ comes, he won’t do more signs than those which this man has done, will he?”
但民众中有许多人相信他。他们说:“如果基督出现,难道会比这个人显化更多神迹吗?”
32 The Pharisees heard the multitude murmuring these things concerning him, and the chief priests and the Pharisees sent officers to arrest him.
法利赛人听到民众低声议论耶稣,他们和牧师长就派差役去逮捕耶稣。
33 Then Jesus said, “I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
这时候耶稣对众人说:“我和你们在一起的时间不多了,但我要回到派我前来之人那里去。
34 You will seek me and won’t find me. You can’t come where I am.”
你们会寻找我,但找不到,我将去的地方,你们无法进去。”
35 The Jews therefore said amongst themselves, “Where will this man go that we won’t find him? Will he go to the Dispersion amongst the Greeks and teach the Greeks?
犹太人彼此谈论:“这人要去哪个我们找不到的地方呢?难道他去的地方在异教徒那里吗?他想去教导异教徒?
36 What is this word that he said, ‘You will seek me, and won’t find me;’ and ‘Where I am, you can’t come’?”
他说‘你们会寻找我,但找不到。我将去的地方,你们无法进去’这话,是什么意思?”
37 Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
在节日的最后一天、也是最隆重的那一天,耶稣站立高呼:“如果你渴了,到我这里来解渴!
38 He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
正如经文所说,信我者,身体将流淌赋予生命的溪流。”
39 But he said this about the Spirit, which those believing in him were to receive. For the Holy Spirit was not yet given, because Jesus wasn’t yet glorified.
他所指的是:相信他的人之后会获得圣灵,但因为耶稣尚未获得荣耀,所以圣灵还没有降临。
40 Many of the multitude therefore, when they heard these words, said, “This is truly the prophet.”
人群中有人听到这番话,就说:“他真的是先知!”
41 Others said, “This is the Christ.” But some said, “What, does the Christ come out of Galilee?
有人说:“他是基督!”还有人说:“基督怎么能来自加利利呢?
42 Hasn’t the Scripture said that the Christ comes of the offspring of David, and from Bethlehem, the village where David was?”
经文不是说基督是大卫的后裔,来自大卫的家乡伯利恒吗?”
43 So a division arose in the multitude because of him.
众人因对他的看法完全不同而争论起来,。
44 Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
有人想逮捕耶稣,但没有人这样做。
45 The officers therefore came to the chief priests and Pharisees; and they said to them, “Why didn’t you bring him?”
卫兵随后回到牧师长和法利赛人那里。他们问卫兵:“为什么没有把他带来?”
46 The officers answered, “No man ever spoke like this man!”
卫兵回答:“从来没有人像他这样讲话。”
47 The Pharisees therefore answered them, “You aren’t also led astray, are you?
法利赛人说:“连你们也上当了?
48 Have any of the rulers or any of the Pharisees believed in him?
长官或法利赛人中有谁信他吗?没有!
49 But this multitude that doesn’t know the law is cursed.”
至于这群完全不懂律法之人,他们就是被咒诅的一群人!”
50 Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
他们当中有一人叫做尼哥德慕,以前曾经去见过耶稣。他对他们说:
51 “Does our law judge a man unless it first hears from him personally and knows what he does?”
“难道不该先审讯一下吗?查明他到底做了什么,否则我们的律法怎能给他定罪?”
52 They answered him, “Are you also from Galilee? Search and see that no prophet has arisen out of Galilee.”
他们回答:“那么你也是从加利利来的吗?去看看经文吧,你就知道先知并非来自加利利。”
53 Everyone went to his own house,
然后众人都回家了。

< John 7 >