< John 10 >
1 “Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
En verdad, en verdad les digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, pero se mete por otro lugar es ladrón y asaltante.
2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
Pero el que entra por la puerta es [el] pastor de las ovejas.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
El portero le abre y las ovejas oyen su voz. Llama a sus ovejas por nombre y las saca.
4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
Cuando saque todas las suyas, va delante de ellas. Las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
De ningún modo seguirán al extraño, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
6 Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
Jesús les dijo esta alegoría, pero ellos no entendieron lo que les decía.
7 Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
Jesús les habló otra vez: En verdad, en verdad les digo: Yo soy la Puerta de las ovejas.
8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los oyeron.
9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.
Yo soy la Puerta. Si alguno entra por Mí será salvo. Entrará y saldrá, y hallará pasto.
10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo vine para que tengan vida, y [la] tengan en abundancia.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
Yo soy el excelente Pastor. El excelente Pastor da su vida por las ovejas.
12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.
El asalariado, que no es el pastor, ni le pertenecen las ovejas, cuando ve el lobo que se acerca, huye y abandona las ovejas. El lobo las ataca y [las] dispersa.
13 The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.
[Él huye] porque es asalariado y no le importan las ovejas.
14 I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
Yo soy el excelente Pastor. Conozco mis ovejas y las mías me conocen,
15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
como el Padre me conoce y Yo lo conozco. Y doy mi vida por las ovejas.
16 I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
Además tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también debo traer y oirán mi voz. Habrá un rebaño y un Pastor.
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
Por esto el Padre me ama, porque Yo doy mi vida para volverla a tomar.
18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
Nadie me la quita, sino Yo la doy de Mí mismo. Tengo autoridad para darla y para volverla a tomar. Este Mandamiento recibí de mi Padre.
19 Therefore a division arose again amongst the Jews because of these words.
Otra vez hubo una división entre los judíos por estas palabras.
20 Many of them said, “He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”
Muchos de ellos decían: Tiene demonio y está fuera de sí. ¿Por qué lo oyen?
21 Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
Otros decían: Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede un demonio abrir ojos de ciegos?
22 It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
En Jerusalén se celebraba la fiesta de La Dedicación. Era invierno,
23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
y Jesús caminaba en el Templo por el patio de Salomón.
24 The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
Entonces los judíos lo rodearon y le preguntaban: ¿Hasta cuándo nos mantienes en suspenso? Dinos con claridad si Tú eres el Cristo.
25 Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
Jesús les respondió: Les dije, y no creen. Las obras que Yo hago en el Nombre de mi Padre dan testimonio de Mí,
26 But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
pero ustedes no creen porque no son de mis ovejas.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Mis ovejas oyen mi voz. Yo las conozco y me siguen.
28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn , aiōnios )
Yo les doy vida eterna, y que ninguna perezca jamás. Nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn , aiōnios )
29 My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
Lo que me dio mi Padre es mayor que todo y nadie [lo] arrebata de la mano del Padre.
30 I and the Father are one.”
Yo y el Padre somos uno.
31 Therefore the Jews took up stones again to stone him.
Los judíos tomaron piedras otra vez para apedrearlo.
32 Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
Jesús les dijo: Les mostré muchas buenas obras de mi Padre. ¿Por cuál de ellas me apedrean?
33 The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
Los judíos respondieron: No te apedreamos por buenas obras sino por blasfemia, porque Tú, Quien eres Hombre, te proclamas Dios.
34 Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods’?
Jesús les respondió: ¿No está escrito en la Ley de ustedes? Yo dije que ustedes son dioses.
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
Si llamó dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
¿al que el Padre santificó y envió al mundo, ustedes le dicen que blasfema, porque dije que soy Hijo de Dios?
37 If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
38 But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
Pero si [las] hago, aunque no me crean a Mí, crean en las obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre.
39 They sought again to seize him, and he went out of their hand.
Otra vez [los judíos] intentaron arrestarlo, pero escapó de sus manos.
40 He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptising at first, and he stayed there.
Volvió al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba al principio, y permaneció allí.
41 Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”
Muchos acudieron a Él y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo, pero todas las cosas que Juan dijo con respecto a Éste eran verdaderas.
42 Many believed in him there.
Allí muchos creyeron en Él.