< John 10 >

1 “Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.
“Certamente, eu lhes digo, aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outro caminho, é um ladrão e um ladrão.
2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
Mas aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
O porteiro abre o portão para ele, e as ovelhas escutam sua voz. Ele chama suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.
Sempre que ele traz para fora suas próprias ovelhas, ele vai diante delas; e as ovelhas o seguem, pois elas conhecem sua voz.
5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
Elas não seguirão de forma alguma um estranho, mas fugirão dele; pois não conhecem a voz de estranhos”.
6 Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
Jesus lhes falou esta parábola, mas eles não entenderam o que ele lhes estava dizendo.
7 Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
Jesus, portanto, disse-lhes novamente: “Certamente, eu lhes digo, eu sou a porta das ovelhas”.
8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
Todos os que vieram antes de mim são ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.
Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo, e entrará e sairá e encontrará pasto.
10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
O ladrão só vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para que eles possam ter vida, e possam tê-la em abundância.
11 “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
“Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá sua vida pelas ovelhas.
12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep and scatters them.
Aquele que é um trabalhador contratado, e não um pastor, que não possui as ovelhas, vê o lobo chegar, deixa as ovelhas e foge. O lobo arrebata as ovelhas e as espalha.
13 The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.
A mão contratada foge porque é uma mão contratada e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
Eu sou o bom pastor. Conheço o meu, e sou conhecido por mim mesmo;
15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
mesmo como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai. Eu dou minha vida pelas ovelhas.
16 I have other sheep which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
Eu tenho outras ovelhas que não são deste rebanho. Devo trazê-las também, e elas ouvirão minha voz. Elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
Portanto, o Pai me ama, porque eu dou minha vida, para que eu possa levá-la novamente.
18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
Ninguém a tira de mim, mas eu a deixo sozinha. Eu tenho poder para dá-la, e tenho poder para tomá-la novamente. Eu recebi este mandamento de meu Pai”.
19 Therefore a division arose again amongst the Jews because of these words.
Portanto, surgiu novamente uma divisão entre os judeus por causa destas palavras.
20 Many of them said, “He has a demon and is insane! Why do you listen to him?”
Muitos deles disseram: “Ele tem um demônio e é louco! Por que você o escuta?”
21 Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
Outros disseram: “Estas não são as palavras de um possuído por um demônio”. Não é possível para um demônio abrir os olhos dos cegos, não é mesmo?”.
22 It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
Era a Festa da Dedicação em Jerusalém.
23 It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
Era inverno, e Jesus caminhava no templo, no alpendre de Salomão.
24 The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
Os judeus, portanto, aproximaram-se dele e disseram-lhe: “Por quanto tempo você vai nos manter em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
Jesus lhes respondeu: “Eu lhes disse, e vocês não acreditam”. As obras que eu faço em nome de meu Pai, estas testemunham a meu respeito.
26 But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
Mas vocês não acreditam, porque não são das minhas ovelhas, como eu lhes disse.
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
Minhas ovelhas ouvem minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem.
28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
Eu lhes dou a vida eterna. Elas nunca perecerão, e ninguém as arrancará de minha mão. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
Meu Pai, que as deu a mim, é maior que todos. Ninguém é capaz de arrancá-los da mão de meu Pai.
30 I and the Father are one.”
Eu e o Pai somos um”.
31 Therefore the Jews took up stones again to stone him.
Portanto, os judeus pegaram pedras novamente para apedrejá-lo.
32 Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
Jesus lhes respondeu: “Eu lhes mostrei muitas obras boas de meu Pai. Por qual dessas obras vocês me apedrejam?”.
33 The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy, because you, being a man, make yourself God.”
Os judeus lhe responderam: “Nós não te apedrejamos por uma boa obra, mas por blasfêmia, porque tu, sendo homem, faz-te Deus”.
34 Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods’?
Jesus lhes respondeu: “Não está escrito em sua lei, 'Eu disse, vocês são deuses?
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
Se ele lhes chamou de deuses, a quem a palavra de Deus veio (e a Escritura não pode ser quebrada),
36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God’?
você diz daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, 'Você blasfema', porque eu disse, 'Eu sou o Filho de Deus?'
37 If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
Se eu não faço as obras de meu Pai, não acredite em mim.
38 But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
Mas se eu as faço, embora vocês não acreditem em mim, acreditem nas obras, para que vocês saibam e acreditem que o Pai está em mim, e eu no Pai”.
39 They sought again to seize him, and he went out of their hand.
Eles procuraram novamente agarrá-lo, e ele saiu de suas mãos.
40 He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptising at first, and he stayed there.
Ele foi novamente além do Jordão para o lugar onde John estava batizando no início, e ele ficou lá.
41 Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”
Muitos vieram até ele. Disseram: “De fato, John não fez nenhum sinal, mas tudo o que John disse sobre este homem é verdade”.
42 Many believed in him there.
Muitos acreditavam nele ali.

< John 10 >